Translation of "De'" in German

0.009 sec.

Examples of using "De'" in a sentence and their german translations:

General Charles de Gaulle.

General Charles de Gaulle.

After washing, de-wrinkle it.

- Nach der Wäsche in Form bringen.
- Nach der Wäsche die Falten entfernen.

The economist Hernando de Soto said,

Der Ökonom Hernando de Soto merkte dazu an:

Known as ‘Les Guides de Bonaparte’.

der als "Les Guides de Bonaparte" bekannt ist.

Bill de Blasio, where you at?

Bill de Blasio, wo sind Sie?

Tom won the Tour de France.

Tom hat die Tour de France gewonnen.

The nickname ‘bras de fer’, iron-arm.

den Spitznamen "bras de fer", Eisenarm.

This movie is a tour de force.

- Dieser Film ist ein Meisterwerk.
- Dieser Film ist eine Meisterleistung.

I'd like to eat Nata de coco.

Ich möchte gerne „Nata de coco“ essen.

They de-iced the bridge with salt.

Die Brücke wurde mit Salz enteist.

"Where's Rio de Janeiro?" "It's in Brazil."

„Wo ist Rio de Janeiro?“ – „In Brasilien.“

Rio de Janeiro was founded in 1565.

Rio de Janeiro wurde 1565 gegründet.

Madame de Pompadour was Louis XV's mistress.

Madame de Pompadour war eine Mätresse Ludwigs XV.

How can we de-escalate the conflict?

Wie können wir den Konflikt entschärfen?

Gérard de Nerval wrote Journey to the East.

Gérard de Nerval schrieb „Voyage en Orient“ (Reise im Orient).

Edgar de Wahl is the creator of Interlingue.

Edgar de Wahl ist der Schöpfer von Interlingue.

It rained a lot in Rio de Janeiro.

Es regnete viel in Rio de Janeiro.

These articles are exempt from "Droits de douane".

- Diese Artikel sind alle zollfrei.
- Dies sind alles zollfreie Waren.

Haven't you ever heard of Rio de Janeiro?

- Hast du noch nie etwas von Rio de Janeiro gehört?
- Hast du noch nie von Rio de Janeiro gehört?

- Contador won the maillot jaune in the Tour de France.
- Contador won the yellow jersey in the Tour de France.

- Contador hat bei der Tour de France das gelbe Trikot gewonnen.
- Der Contador gewann das gelbe Trikot in der Tour de France.

Bill Gates collects some notes of de Da Vinci

Bill Gates sammelt einige Notizen von de Da Vinci

I worked in Rio de Janeiro for two years.

- Ich arbeitete zwei Jahre in Rio de Janeiro.
- Ich habe zwei Jahre in Rio de Janeiro gearbeitet.

I like reading the "La Ondo de Esperanto" magazine.

Ich lese gerne die Zeitschrift „La Ondo de Esperanto“.

"Valse de la Lune" was composed by Yoko Kanno.

- „Valse de la lune“ wurde von Kanno Yōko komponiert.
- „Valse de la Lune“ hat Kanno Yōko-san komponiert.

La Casa De Papel is the best Spanish series.

„La casa de papel“ ist die beste spanische Serie.

- In Rio de Janeiro, 20% of the population lives in slums.
- In Rio de Janeiro, 20% of the population lives in favelas.

In Rio de Janeiros leben zwanzig Prozent der Bevölkerung in Elendsvierteln.

They bought a house there in Paso de la Arena.

Hier in Paso de la Arena kauften sie ein Haus.

Contador won the maillot jaune in the Tour de France.

Contador hat bei der Tour de France das gelbe Trikot gewonnen.

Contador won the yellow jersey in the Tour de France.

- Contador hat bei der Tour de France das gelbe Trikot gewonnen.
- Der Contador gewann das gelbe Trikot in der Tour de France.

He took Major Marmont with him as an aide-de-camp.

nahm er Major Marmont als Adjutanten mit.

These students are the crème de la crème of our school.

Diese Studenten sind die Crème de la Crème unserer Schule.

I have been living in Rio de Janeiro for four years.

Ich wohne seit vier Jahren in Rio de Janeiro.

Recreativo de Huelva was the first football club founded in Spain.

Recreativo de Huelva war der erste Fußballverein, der in Spanien gegründet worden ist.

The Elbphilharmonie was designed by the Swiss firm Herzog & de Meuron.

Die Elbphilharmonie wurde von dem Schweizer Architekturbüro Herzog & de Meuron entworfen.

Anna Maria Luisa de' Medici was the last of the Medici.

Anna Maria Luisa de’ Medici war die letzte der Medici.

It is the blood of Lady Eleanore de Canterville, who was murdered on that very spot by her own husband, Sir Simon de Canterville, in 1575.

Das ist das Blut von Lady Eleanore de Canterville, die im Jahre 1575 an ebenjener Stelle von ihrem eigenen Gatten, Sir Simon de Canterville, ermordet wurde.

Marcel Kittel has won the first stage of the Tour de France.

Marcel Kittel hat die erste Etappe der Tour de France gewonnen.

Canada's Andre de Grasse won the bronze medal in the 100m race.

Der Kanadier Andre de Grasse gewann beim Hundertmeterlauf die Bronzemedaille.

De Gaulle came from the military and was no friend of private companies.

De Gaulle kam vom Militär und war kein Freund von Privatunternehmen.

Your eyes are as beautiful as the arms of the Venus de Milo.

Deine Augen sind genauso schön wie die Arme der Venus von Milo.

The state of Rio de Janeiro has declared a "state of public calamity".

Der Bundesstaat Rio de Janeiro hat für sich den Ausnahmezustand erklärt.

His private military staff, made up of  aides-de-camp, liaison officers and couriers.

Sein privates Militärpersonal, bestehend aus Adjutanten, Verbindungsbeamten und Kurieren.

He then attacked Spanish forces at Medina de Rioseco, winning a crushing victory against

Anschließend griff er die spanischen Streitkräfte in Medina de Rioseco an und gewann einen vernichtenden Sieg gegen

He won so many battles that Napoleon acclaimed him ‘L’enfant gâté de la victoire’

Er gewann so viele Schlachten, dass Napoleon ihn als "L'enfant gâté de la victoire" bezeichnete

The next summer, at Fuentes de Oñoro, Masséna attacked Wellington’s army once more – and

Im nächsten Sommer griff Masséna in Fuentes de Oñoro erneut Wellingtons Armee an - und konnte

While De Gaulle centralized the economy in Paris, Konrad Adenauer designed a system where

Während De Gaulle die Wirtschaft in Paris, Konrad Adenauer entwarf ein System, in dem

Seeing double!”, he told his aide-de-camp,  making a joke of Davout’s spectacle-wearing.

doppelt gesehen haben!", Sagte er zu seinem Adjutanten und machte einen Witz über Davouts Brillentragen.

Wellington’s army at the Battle of Fuentes de Oñoro… but was widely blamed for refusing

in der Schlacht von Fuentes de Oñoro gegen Wellingtons Armee anzutreten. Er wurde jedoch weithin beschuldigt, sich geweigert

And served as aide-de-camp to General Dumouriez, commanding the Army of the North.

und diente General Dumouriez als Adjutant der Armee des Nordens.

His foreign minister, the Marquis de Caulaincourt, “Macdonald does not like me, but he is a

seinem Außenminister, dem Marquis de Caulaincourt: „Macdonald mag mich nicht, aber er ist ein

"The Little Prince" by Antoine de Saint-Exupéry has been translated from French into many languages.

"Der Kleine Prinz" von Antoine de Saint-Exupéry ist aus dem Französischen in viele Sprachen übersetzt worden.

My daughter lives in Rio de Janeiro, which is four hundred miles away from Sao Paulo.

Rio de Janeiro, die Stadt, in der meine Tochter lebt, liegt 400 km von São Paulo entfernt.

Rio de Janeiro is perfectly safe as long as you stay out of the dangerous areas.

In Rio de Janeiro ist man vollkommen sicher, solange man sich von den Gefahrenbezirken fernhält.

When war broke out, Ney was made an officer, and became aide-de-camp to General Lamarche:

Als der Krieg ausbrach, wurde Ney zum Offizier ernannt und zum Adjutanten von General Lamarche ernannt. In

Jean-de-Dieu Soult was from a small town in southern France, and enlisted in the Régiment

Jean-de-Dieu Soult stammte aus einer kleinen Stadt in Südfrankreich und trat im Alter von 16 Jahren

Army of Italy. Murat was promoted Colonel  and went with him as his new aide-de-camp.

belohnt . Murat wurde zum Oberst befördert und begleitete ihn als neuen Adjutanten.

Madame de Pompadour was one of the only people whom the King trusted to tell him the truth.

Die Madame de Pompadour war eine der wenigen, bei denen sich der König darauf verlassen konnte, dass man ihm die Wahrheit sagte.

Ney had been quick to recognise his talent, giving him a job as his aide-de-camp and helping

Ney hatte sein Talent schnell erkannt, ihm einen Job als Adjutant gegeben und ihm geholfen

Hot liquids cool much more quickly in thin-walled teacups than in mugs; hence handles are de rigueur for teacups.

Heiße Flüssigkeiten kühlen in dünnwandigen Teetassen weit schneller ab als in Bechern; daher sind Griffe an Teetassen unerlässlich.

In the 15th century the Spanish inquisitor Pedro de Arbués de Épila organized in Zaragoza a game of "living chess" with heretics to stand in as figures who were put to death when they were "captured". In 1867 Arbués was canonized by Pope Pius IX.

Im 15. Jahrhundert veranstaltete der spanische Inquisitor Pedro de Arbués de Épila in Saragossa eine Partie „Lebendschach“, bei der Ketzer als Figuren herhalten mussten und hingerichtet wurden, wenn sie „geschlagen“ wurden. 1867 wurde Arbués vom Papst heiliggesprochen.

De Caro is serving a seven-year prison sentence in Italy for stealing about 4,000 ancient books and manuscripts from Italian libraries and private collections.

Für den Diebstahl von über 4000 antiquarischen Büchern und Handschriften aus italienischen Bibliotheken und Privatsammlungen verbüßt De Caro in Italien eine siebenjährige Haftstrafe.

This is a queer old book I picked up at a stall yesterday—De Jure inter Gentes—published in Latin at Liege in the Lowlands, in 1642.

Das hier ist ein seltsames Buch, das ich gestern an einem Verkaufsstand gefunden habe: „De jure inter gentes“, erschienen 1642 in lateinischer Sprache in Lüttich in den Niederlanden.

The St. James's Way is a pilgrimage route to the Cathedral of Santiago de Compostela in northwestern Spain, where allegedly the remains of the apostle St. James are buried.

Der Jakobsweg ist eine Wallfahrtsroute zur Kathedrale von Santiago de Compostela im Nordwesten Spaniens, wo sich angeblich die sterblichen Überreste des Apostels Jakobus des Älteren befinden.

Ruy López de Segura, a priest and a famous Spanish chess player of the 16th century, wrote a book of 150 pages, called Libro del Ajedrez, about exhaustive studies he made on the opening (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) that is named after him.

Ruy López de Segura, ein Priester und berühmter spanischer Schachspieler des 16. Jahrhunderts, schrieb ein 150-seitiges Buch mit dem Titel Libro del Ajedrez über umfassende Studien, die er zur Eröffnung (1.e4 e5 2.♘f3 ♘c6 3.♗b5) anfertigte, das ist nach ihm benannt.

Through the discovery of the New World and its inhabitants, theologists were in a quandary, which they tried to overcome in various ways. Thus the doctrine came about that there were other ancestors besides Adam in other parts of the world. Grand Inquisitor Tomás de Torquemada believed that humans and animals had been carried by angels across the ocean. And still others, such as the Jesuit priest Joseph-François Lafitau symply denied that the Indians were ever created by God - only atheists could make such a claim.

Durch die Entdeckung Amerikas mit seinen Bewohnern geriet man in theologische Erklärungsnot, die man mit verschiedenen Ansätzen zu lösen versuchte. So kam etwa die Lehre auf, dass es neben Adam noch andere Stammväter in anderen Teilen der Welt gegeben habe. Großinquisitor Tomás de Torquemada glaubte, die Menschen und Tiere seien von Engeln über den Ozean getragen worden. Und wieder andere, wie der Jesuitenpater Joseph-François Lafitau, bestritten schlicht, dass die Indianer überhaupt von Gott geschaffen worden seien – nur Atheisten könnten so etwas behaupten.

In the name of the Brazilian president, Luiz Inacio Lula de Silva, Claudio Soarez Rocha expressed admiration for the continuing effort which Esperanto-speaking people throughout the world are always making, for the greater spread of Esperanto. He wrote, amongst other things,"We know that in the history of mankind, there have been languages that have become intrusive as a result of political power, such as Latin, or to a certain extent French and lately, English. We very much wish, in fact, that one day Esperanto could be accepted by the majority of the nations, as a language adopted to facilitate communication without linguistic privileges."

Im Namen des brasilianischen Präsidenten Luiz Inácio Lula da Silva drückte Cláudio Soares Rocha Bewunderung für die Bemühung der Esperantosprecher der ganzen Welt aus, die auf die stärker werdende Ausbreitung des Esperanto abzielen. Er schrieb unter anderem: „Wir wissen, dass es in der Menschheitsgeschichte Sprachen gab, die sich als Folge der politischen Vorherrschaft aufdrängten, wie das Latein, oder bis zu einem gewissen Maße das Französische und später das Englische. Wir wünschen uns sehr, dass Esperanto tatsächlich eines Tages von der Mehrzahl der Nationen anerkannt wird, als Sprache, die eingesetzt wird um die Kommunikation ohne Sprachprivilegien zu erleichtern.“