Translation of "Race" in German

0.005 sec.

Examples of using "Race" in a sentence and their german translations:

Mais c'était ma façon d'articuler la race

aber es war die Art und Weise, wie ich Rasse zur Sprache brachte,

De la race d'un psy et songé :

berücksichtigt und gedacht:

Sur l'intersection entre race et justice pénale.

für Ethnie und Strafjustiz in den USA.

Nous créons une émission sur la race

Eine Sendung über Ethnie zu machen,

Quelle est la race de ce chat ?

Zu welcher Rasse gehört diese Katze?

Quelle est la race de ton chien ?

Was ist die Rasse deines Hundes?

L'argent est le Dieu de la race humaine.

- Das Geld ist der Gott der menschlichen Rasse.
- Das Geld ist der Gott des Menschen.

Se demander en quoi ma race influence les choses.

wie meine Ethnie bestimmte Dinge beeinflusst.

La race était un facteur clé dans l'évaluation des quartiers

Die Hautfarbe spielte einen Schlüsselfaktor im Bewerten der Viertel

Quand il s'agit de teint de peau et de race.

wenn es um die Herkunft und Hautfarbe geht.

Les bombes atomiques sont un danger pour la race humaine.

Atombomben sind eine Gefahr für die Menschheit.

Impossible de savoir si une personne d'une autre race ou ethnie

Man weiß aber nicht, ob jemand mit anderer Hautfarbe oder Herkunft

"Je ne choisirais jamais mes amis selon la race ou l'ethnie."

"Ich wähle meine Freunde nicht nach Ethnie aus."

Dû demander à un patient son sexe, sa race ou son ethnie.

einen Patienten nach Geschlecht, Rasse oder Ethnie fragen müssen.

J'enseigne à l'université au sujet de l'inégalité et la race dans l'éducation

Ich unterrichte Studenten über Ungleichheit und Rassismus in der Bildung.

À l'époque, je ne pensais pas que ça dépendait de la race,

Damals dachte ich nicht, dass die Hautfarbe eine Rolle spielte,

De penser que je n'ai pas le droit de parler de race.

als wäre ich nicht qualifiziert genug, um über Ethnie zu sprechen.

C'est une erreur de discriminer les personnes en fonction de leur race.

Es ist falsch, Menschen wegen ihrer Rasse zu diskriminieren.

La race reste une force puissante et souvent divisante dans notre société.

Die Rasse bleibt eine starke und oft spaltende Kraft in unserer Gesellschaft.

Sur terre, il n'y a point de race à laquelle on ne trouve quelque défaut.

Auf Erden lebt kein Menschenskind, an dem man keinen Mangel find't.

Si nous entrions jamais en contact avec une race étrangère, comment communiquerions-nous avec elle ?

Wenn wir jemals in Kontakt mit Außerirdischen kämen, wie würden wir mit ihnen kommunizieren?

Cette race d'oiseau construit son nid en été, et migre vers le sud à l'approche de l'hiver.

Diese Vögel bauen ihre Nester im Sommer und fliegen im Winter in den Süden.

Le Camargue est une race de petit cheval de selle rustique à la robe grise, originaire de la région du même nom.

Das Camargue ist eine Rasse kleiner rustikaler Reitpferde mit grauem Fell, das aus der Gegend gleichen Names stammt.

Loin de réfuter la thèse selon laquelle la race est responsable d'un QI plus faible, les données de Lynn ne font que l'appuyer.

Statt die These zu widerlegen, dass die Rassenzugehörigkeit für einen niedrigeren IQ verantwortlich ist, unterstützen die Daten von Lynn sie eigentlich.

Le taureau Camargue n'a jamais pu être domestiqué, et la conservation de la race n'est due qu'à ses aptitudes au jeu et à la course.

Der Camargue-Stier hat niemals gezähmt werden können, und die Erhaltung dieser Rasse ist nur ihrer Fähigkeit in Spiel und Wettrennen verdankt .

Chacun peut se prévaloir de tous les droits et de toutes les libertés proclamés dans la présente Déclaration, sans distinction aucune, notamment de race, de couleur, de sexe, de langue, de religion, d'opinion politique ou de toute autre opinion, d'origine nationale ou sociale, de fortune, de naissance ou de toute autre situation.

Jeder hat Anspruch auf die in dieser Erklärung verkündeten Rechte und Freiheiten ohne irgendeinen Unterschied, etwa nach Rasse, Hautfarbe, Geschlecht, Sprache, Religion, politischer oder sonstiger Überzeugung, nationaler oder sozialer Herkunft, Vermögen, Geburt oder sonstigem Stand.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

In diesem Stadium der Weltgeschichte gibt es so etwas wie eine unabhängige Presse in den Vereinigten Staaten von Amerika nicht. Sie wissen es und ich weiß es. Unter Ihnen ist nicht Einer, der sich traut, seine ehrliche Meinung zu schreiben, und täten Sie es, wüssten Sie von vornherein, dass es niemals gedruckt werden würde. Ich werde wöchentlich dafür bezahlt, dass ich meine ehrlichen Ansichten draußenlasse aus der Zeitung, mit der ich in Verbindung stehe. Andere unter Ihnen bekommen vergleichbare Gehälter bezahlt für vergleichbare Dinge, und jeder von Ihnen, der so töricht wäre, ehrliche Ansichten niederzuschreiben, würde sich auf der Straße wiederfinden, um nach einem anderen Job zu suchen. Wenn ich meinen ehrlichen Ansichten erlauben würde, in einer Ausgabe meiner Zeitschrift zu erscheinen, wäre es mit meiner beruflichen Tätigkeit in weniger als vierundzwanzig Stunden vorbei. Das Geschäft des Journalisten besteht darin, die Wahrheit zu zerstören, frech zu lügen, die Wahrheit zu verzerren, zu verleumden, vor den Füßen des Mammons zu katzbuckeln, und sein Land und sein Volk zu verkaufen für sein täglich Brot. Sie wissen es und ich weiß es, und was ist das für eine Narretei, auf eine unabhängige Presse anzustoßen? Wir sind die Hampelmänner, sie ziehen an den Fäden und wir tanzen. Unsere Talente, unsere Möglichkeiten und unsere Leben sind alle das Eigentum anderer Menschen. Wir sind intellektuelle Nutten.