Translation of "Nouveaux " in Portuguese

0.010 sec.

Examples of using "Nouveaux " in a sentence and their portuguese translations:

De nouveaux ennemis…

TP: Novos inimigos,

Ils sont nouveaux.

Eles são novos.

Nouveaux produits, nouveaux services, vous pouvez envoyer un courriel

novos produtos, novos serviços, você pode enviar e-mail

De nouveaux mondes s'éveillent.

... novos mundos despertam.

Soixante nouveaux musées ouvrirent.

Sessenta museus novos abriram.

Fabriquée avec de nouveaux alliages

feito de novas ligas metálicas,

Vous êtes de nouveaux étudiants.

Vocês são estudantes novos.

J'ai commandé de nouveaux meubles.

Eu encomendei novos móveis.

Nous sommes les nouveaux propriétaires.

- Nós somos os novos proprietários.
- Nós somos os novos donos.

- Est-ce que tu aimes mes nouveaux vêtements ?
- Aimez-vous mes nouveaux vêtements ?

Gostou das minhas roupas novas?

- Tu devrais lui acheter de nouveaux jouets.
- Vous devriez lui acheter de nouveaux jouets.

Você deveria comprar brinquedos novos para ele.

Produisant constamment de nouveaux champs magnétiques.

constantemente produzindo novos campos magnéticos.

Ces nouveaux véhicules sont en vente.

Esses carros novos estão a venda.

Elle adore essayer de nouveaux trucs.

Ela adora tentar coisas novas.

Six nouveaux-nés, âgés de quelques heures.

Seis crias recém-nascidas, com apenas algumas horas de vida.

Ils ont fait de nombreux nouveaux designs

Eles fizeram muitos projetos novos

Je n'aime pas rencontrer des gens nouveaux.

Eu não gosto de conhecer gente nova.

Nos enfants ont besoin de nouveaux vêtements.

Nossas crianças precisam de roupas novas.

Il n'y a plus de nouveaux épisodes.

Já não há novos episódios.

Ma mère a fait quelques vêtements nouveaux.

Minha mãe fez algumas roupas novas.

Le professeur a accueilli les nouveaux élèves.

O professor deu as boas-vindas aos novos alunos.

Sur l'écriture de nouveaux morceaux de contenu.

escrevendo novas peças de conteúdo.

Aller après de nouveaux mots à venir.

Vá atrás de palavras novas e populares.

De nouveaux timbres seront émis le mois prochain.

Novos selos serão emitidos no mês que vem.

Nous avons commandé des nouveaux livres de l'étranger.

Encomendamos novos livros do exterior.

Mieux vaut un vieil ami que deux nouveaux.

Um velho amigo é melhor que dois novos.

Si vous allez écrire nouveaux morceaux de contenu,

Se você for escrever novas peças de conteúdo

Et allez après tous ceux qui sont nouveaux.

e vá atrás de todas que são novas.

Quelques mois, nous recevons 800 000 nouveaux visiteurs.

alguns meses recebiam 800,000 visitantes novos.

Non seulement le cannabis a conquis de nouveaux territoires

E a maconha não ganhou apenas enorme território

Et ils ont créé 1,3 million de nouveaux emplois.

e 1,3 milhão de novos empregos criados.

Ils recherchent pour eux de nouveaux espaces de vie

eles estão procurando novos espaços para eles

Trois nouveaux timbres ont été émis le mois dernier.

Três novos selos foram emitidos no mês passado.

Ces nouveaux sous-vêtements sont trop serrés pour moi.

Essas novas cuecas são muito apertadas para mim.

Sur leurs nouveaux postes, mais ils oublient d'y retourner

nos posts novos delas, mas elas esquecem de voltar

Alors écrivez sur les nouveaux mots-clés à venir,

Então escreva sobre novas palavras-chave que estão por vir,

- On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.
- On ne peut enseigner de nouveaux tours à un vieux chien.

Não se pode ensinar novos truques a um cão velho.

- Je veux me faire de nouveaux amis.
- Je veux me faire de nouvelles amies.
- Je voudrais me faire de nouveaux amis.

Eu quero fazer novos amigos.

En explorant de nuit, on révèle également de nouveaux comportements.

Ao explorar depois de anoitecer, também revelamos um novo comportamento.

Nous nous réjouissons de votre visite dans nos nouveaux bureaux.

Nós vamos esperar por sua visita no nosso novo escritório.

Je voudrais quelques informations à propos de vos nouveaux ordinateurs.

Eu queria umas informações sobre os seus novos computadores.

J'aimerais que vous fassiez une liste des nouveaux livres publiés.

Eu gostaria que você fizesse uma lista dos últimos livros publicados.

Il va recevoir ces nouveaux des vidéos que vous produisez,

vai mostrar esses novos vídeos que você produziu

Les nouveaux noms doivent être enregistrés dans le livre de l'hôtel.

Os novos hóspedes devem se registrar no livro do hotel.

Cela leur prit un mois pour déménager dans leurs nouveaux bureaux.

- Eles levaram um mês para se mudarem para o novo escritório.
- Levou um mês para eles se mudarem para o novo escritório.

- Tom a besoin de nouveaux vêtements.
- Tom requiert quelques nouvelles frusques.

Tom precisa de algumas roupas novas.

- J'ai besoin de nouveaux pneus.
- Il me faut des pneus neufs.

Preciso de pneus novos.

Il devrait être sur ceux qui sont sur de nouveaux sujets

elas devem ser sobre novos assuntos

Ou si ce sont de nouveaux produits qui sortent, à droite,

ou seja novos produtos que estão saindo...

La raison pour laquelle tu veux aller après les nouveaux est

Você deve ir atrás das novas porque

Bloguer sur les nouveaux termes qui ne sont pas encore populaires.

a escrever sobre novos termos que ainda não são populares?

Mais aujourd'hui, notre influence sur les océans génère de nouveaux comportements nocturnes.

Mas, agora, a nossa influência nos oceanos está na origem de novos comportamentos noturnos.

Je pense qu'il est temps que je me fasse de nouveaux amis.

- Eu acho que é hora de eu fazer novos amigos.
- Eu acho que é hora de fazer novos amigos.

- Sont-ils nouveaux ?
- Sont-ils neufs ?
- Sont-elles neuves ?
- Sont-elles nouvelles ?

São novos?

De plus en plus de médecins ont commencé à utiliser les nouveaux médicaments.

Cada vez mais médicos começam a usar os novos medicamentos.

- Maman a confectionné un nouveau vêtement.
- Ma mère a confectionné de nouveaux vêtements.

Minha mãe fez algumas roupas novas.

Il y a de nouveaux mots à la première page du second chapitre.

Na primeira página do segundo capítulo há muitas palavras novas.

Je n'ai pas parlé à nos nouveaux voisins, je les connais seulement de vue.

Não falei com os nossos novos vizinhos; só os conheço de vista.

De nouveaux éléments au sujet de la Chine ancienne ont récemment vu le jour.

Novos dados sobre a China antiga surgiram recentemente.

- Je ne rencontre pas volontiers de nouvelles personnes.
- Je n'aime pas rencontrer des gens nouveaux.

Eu não gosto de conhecer gente nova.

J'ai ramené les livres que j'avais empruntés à la bibliothèque et j'en ai emprunté des nouveaux.

Eu devolvi os livros que havia retirado da biblioteca, e retirei alguns novos.

Tout le monde peut alimenter la base de données pour illustrer de nouveaux mots de vocabulaire.

Todos podem alimentar o banco de dados para ilustrar novo vocabulário.

Telle Didon se montre à ses sujets nouveaux, / et de ses murs naissants anime les travaux.

Assim contente entre seus súditos andava / Dido, em pessoa acelerando a construção / da grandeza futura de seu reino.

L'« ibérisme » est le nouveau costume du nationalisme espagnol le plus expansionniste. De nouveaux Guernicas en perspective...

O "iberismo" é a nova moda do nacionalismo espanhol mais expansionista. Novas Guernicas podem estar a caminho...

Pour améliorer l'usage de la langue, et pour la comprendre mieux, tu as besoin d'apprendre de nouveaux mots.

Para usar melhor um idioma e entendê-lo melhor, é necessário aprender novas palavras.

- On n'apprend pas à un poisson à nager.
- On n'apprend pas de nouveaux tours à un vieux chien.
- Ce n'est pas aux vieux singes qu'on apprend à faire des grimaces.

- A um peixe não ensine natação.
- Não ensine padre-nosso a vigário.

" Calchas veut qu'aussitôt la voile se déploie : / tous nos traits impuissants s'émousseront sur Troie, / si, dans les murs d'Argos revolant sur les eaux, / les Grecs ne vont chercher des augures nouveaux. "

"Logo em seguida, Calcas anuncia / que é preciso empreender a retirada / pelo mar, porque Pérgamo não pode / ser arrasada pelas armas dos argivos, / a menos que se vá buscar à Grécia / novos auspícios e o favor de Palas, / nas curvas quilhas o paládio lhe levando."

Il dit : on applaudit, on dépose au rivage / tous ceux que retenait ou leur sexe ou leur âge. / Le vent gonfle la voile ; et, sur les vastes eaux, / nous cherchons des périls et des climats nouveaux.

A isto todos com aplausos assentimos. / Também aquela terra abandonamos; / ali deixando alguns dos nossos, estendemos / velas ao vento e à vastidão do oceano / nos côncavos madeiros nos lançamos.

Cependant du héros, tandis que tout sommeille, / mille soins inquiets ont prolongé la veille. / Le jour naissant à peine a blanchi les coteaux, / il sort, va visiter ces rivages nouveaux : / sont-ils peuplés d'humains ou de monstres sauvages ?

Passa a noite, entretanto, o bom Eneias / ruminando as ideias mais diversas; / e, logo que aparece a benfazeja / luz da manhã, resolve ir explorar / aquela terra estranha: quer saber / a que plagas os ventos o trouxeram, / se essa região, que agora vê deserta e inculta, / é por seres humanos ou por feras / habitada; pretende referir / da busca o resultado aos companheiros.

- Vous êtes nouveau ici, n'est-ce pas ?
- Tu es nouveau ici, n'est-ce pas ?
- Vous êtes nouveaux ici, n'est-ce pas ?
- Vous êtes nouvelle ici, n'est-ce pas ?
- Vous êtes nouvelles ici, n'est-ce pas ?
- Tu es nouvelle ici, n'est-ce pas ?

- Você é novo aqui, não é?
- Você é nova aqui, não é?

Caché dans son nuage, il hésite, il balance, / veut savoir leur destin, veut savoir en quels lieux / les ont jetés les vents, les ont conduits les dieux, / quel sort les a sauvés, ou bien sur quel rivage / ils ont laissé la flotte échappée au naufrage, / et quels pressants besoins, quels intérêts nouveaux, / à Carthage ont conduit les chefs de ses vaisseaux.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.

La mer rend les vaisseaux à ces tranquilles bords ; / l'hymen promet ses fruits, la terre ses trésors. / Je donne à tous des lois, des champs, des domiciles. / Mais notre sort nous suit dans ces nouveaux asiles : / un air contagieux, exhalant son poison, / charge de ses vapeurs la brûlante saison : / l'eau tarit, l'herbe meurt, et la stérile année / voit sur son front noirci sa guirlande fanée.

Já todos os navios se encontravam / na praia em seco; a juventude já tratara / de arranjar casamento e cultivava os campos; / eu definia normas de conduta / e locais onde surgiriam novas casas, / quando uma peste repentina assoladora, / de causar dó, pelo ar mefítico trazida, / homens e plantas e searas contamina, / ceifando vidas e esperanças de colheita.

Au retour du printemps, tel aux essaims nouveaux / leur nouveau roi partage et prescrit leurs travaux : / sur les eaux, sur les fleurs, tout vole, tout s'empresse, / les unes de l'état élèvent la jeunesse ; / d'autres, d'un vol prudent, interrogent le ciel ; / d'autres forment la cire, et pétrissent le miel ; / d'autres viennent porter les tributs des campagnes ; / celles-ci font la guerre au frelon dévorant : / tout agit, tout s'emplit d'un nectar odorant.

Esse trabalho lembra o das abelhas / ao sol da primavera nas campinas / floridas, quando o novo enxame ensaiam, / ou quando o fluido mel nos favos depositam, / com o doce néctar distendendo-os, ou recebem / das obreiras que voltam a colheita, / ou mesmo quando – batalhão em marcha – / expulsam da colmeia o preguiçoso / rebanho de zangões. Fervilha a obra / e recende a tomilho o mel cheiroso.