Translation of "Drauf" in Italian

0.010 sec.

Examples of using "Drauf" in a sentence and their italian translations:

Sch* drauf.

F*nculo.

Drück drauf.

- Spingilo.
- Spingila.
- Lo spinga.
- La spinga.
- Spingetelo.
- Spingetela.

Verlass dich drauf!

- Contaci.
- Ci conti.
- Contateci.

Kommt drauf an.

Dipende.

...das kommt da drauf.

e questo qua.

Setz dich nicht drauf.

- Non sedertici sopra.
- Non sedetevici sopra.
- Non ci si sieda sopra.

Und das kommt hier drauf.

e questo va qua.

Ich würde nicht drauf wetten.

- Non ci metterei la mano sul fuoco.
- Io non ci metterei la mano sul fuoco.
- Non ci scommetterei.
- Io non ci scommetterei.

Tinder? Sch* drauf, das war's.

Tinder? F*nculo, basta.

Wisst ihr was? Sch* drauf.

Sai che c'è? F*nculo.

Facebook: Sch* drauf, Facebook ist draußen.

Facebook: f*nculo, via facebook.

Da sind tatsächlich Zahnabdrücke drauf! Siehst du?

C'è il segno dei denti! Vedi?

Lass mich mal ein Auge drauf werfen.

- Fammi dare uno sguardo.
- Fatemi dare uno sguardo.
- Mi faccia dare uno sguardo.

Mein Name und meine Adresse stehen drauf.

Ci sono sopra il mio nome e il mio indirizzo.

Er ist drauf und dran zu gehen.

- Sta per partire.
- Lui sta per partire.
- È sul punto di partire.
- Lui è sul punto di partire.
- Sta per andarsene.
- Lui sta per andarsene.
- È sul punto di andarsene.
- Lui è sul punto di andarsene.

Wie schaff ich’s, dass er drauf reinfällt?

Come posso farlo il pollo?

- Das ist mir scheißegal.
- Da pfeif ich drauf.

- Non me ne frega niente.
- Non me ne frega nulla.

Sch* drauf, das war's; damit ist es aus.

F*nculo, basta; fine.

Es scheint, als wärst du heute Morgen schlecht drauf.

- Sembra che tu sia di cattivo umore questa mattina.
- Sembra che tu sia di cattivo umore stamattina.
- Sembra che lei sia di cattivo umore questa mattina.
- Sembra che lei sia di cattivo umore stamattina.
- Sembra che siate di cattivo umore questa mattina.
- Sembra che voi siate di cattivo umore questa mattina.
- Sembra che siate di cattivo umore stamattina.
- Sembra che voi siate di cattivo umore stamattina.

Wenn man nicht empört ist, achtet man nicht drauf.

Se non sei indignato, non stai prestando attenzione.

- Ich würde nicht drauf wetten.
- Ich würde nicht darauf wetten.

- Non ci metterei la mano sul fuoco.
- Io non ci metterei la mano sul fuoco.
- Non ci scommetterei sopra.
- Io non ci scommetterei sopra.

- Tom hat nur Französisch drauf.
- Tom kann nur Französisch sprechen.

Tom parla solo francese.

Hast du irgendwelche Fotos, auf denen du mit deiner Frau drauf bist?

- Hai delle foto con tua moglie?
- Tu hai delle foto con tua moglie?
- Ha delle foto con sua moglie?
- Lei ha delle foto con sua moglie?

- Das Geld wurde vollständig für Kleidung ausgegeben.
- Das ganze Geld ging für Klamotten drauf.

- Tutti i soldi sono stati spesi in vestiti.
- Tutto il denaro è stato speso in vestiti.