Translation of "„na" in Japanese

0.016 sec.

Examples of using "„na" in a sentence and their japanese translations:

Na klar!

当然だよ。

Na und?

だから何?

Na dann los.

行こう

Na, wie geht's?

やあ、調子どう?

Na dann mal los.

中に入ろう

- Na und?
- Ja und?

- だから何?
- だから何なの?

Na gut, auf geht’s.

さあ、行くぞ。

Na, worüber redet ihr?

ねえ、何の話をしているの?

- Na und?
- Und dann?

- だから何?
- じゃあ何?

Na gut. Ich helfe.

いいよ。手伝うよ。

- Na und? Das macht mir nichts.
- Na und? Das spielt für mich keine Rolle.
- Na und? Mir ist das egal.

だから何?関係ないわ!

Na klar, werde ich gehen.

- もちろん私も行きます。
- もちろん、行くよ。

Na, dann lass uns anfangen!

さあそれでは始めよう。

Na gut, ich helfe dir.

ああ、いいよ。手伝うよ。

Na, du bist aber ein Schlingel.

あなたは悪い子ね。

Na dann, lasst uns Baseball spielen!

さぁ、野球をしよう!

Einige Sätze sind nicht sinnvoll. Na und?

いくつかの文章は意味がないけど、だからどうなの。

- Na und?
- Und nun?
- Naja, und jetzt?

だから何?

Na los doch! Gib mir eine Chance!

お願いだ!俺にチャンスをくれ。

Na, dann bringen wir die Sache mal ins Rollen!

さあそれでは始めよう。

Alles verstanden? Na, dann kann  ja nichts mehr schief gehen!

すべてを理解するそれなら、何も問題はありません!

- Was ist los?
- Was geht?
- Na, wie geht's?
- Was gibt's?

- 変わりない?
- 何が起こったんだ?

„Tom, wo bist du?“ – „Na, hier!“ – „Wo ist denn ‚hier‘?“

「トム、どこいるの?」「ここだよ!」「ここってどこ?」

- Natürlich!
- Selbstverständlich!
- Auf jeden Fall!
- Na klar!
- Aber sicher doch!

- もちろんだよ!
- もちろん!
- もちろんです。

Na, heute siehst du ja fit wie ein Turnschuh aus.

今日はとても元気そうだね。

Na, wollen wir in der Arbeitspause einen Kaffee oder so trinken?

さあ、仕事の息抜きにコーヒーでも飲みましょうか。

„Warum hast du denn eine leere Flasche im Wagen?“ – „Na, rate mal!“

- 「どうして車の中に空のボトルを入れてるの?」「当ててみな」
- 「なんで車の中に空のボトルを置いてるの?」「当ててごらん」

Na? Fühlst du dich erfrischt am Morgen, nachdem du deine Jungfernschaft beendet hast?

どーお?童貞卒業した翌朝は気分爽快?

„Ist es besser, einen Anzug in die Reinigung zu geben?“ – „Aber na klar!“

「スーツってクリーニングに出した方がいい?」「もちろん」

„Bliebest du weiter mein Freund, auch wenn ich ein Schwein würde?“ – „Aber na klar!“

「もしも僕が豚になっても、変わらず友達でいてくれる?」「もちろんだよ!」

„Passiert es nicht manchmal, dass du keine Lust hast, zur Arbeit zu gehen, Tom?“ – „Doch, schon. Na klar passiert das.“

「トムは会社行きたくねえなあとか思うことないの?」「あるよ。あるに決まってんじゃん」

- „Was für ein Dusel! Das Wechselgeld betrug glatte 256 Yen!“ – „Was ist denn daran glatt?“ – „Na, das ist doch gerade 2⁸!“
- „Was für ein Dusel! Das Wechselgeld betrug glatte 256 Yen!“ – „Was ist denn daran glatt?“ – „Na, das ist doch gerade zwei hoch acht!“

「ラッキー! お釣りがちょうど256円だった」「ちょうどってどこが?」「ちょうどぴったし2の8乗じゃん」

„Wie ist es denn an der Universität?“ – „Na ja, so, wie es eben ist.“ – „Hast du schon ein paar Freundschaften geschlossen?“ – „Ja, schon so ein paar.“

「大学はどう?」「どうって、別に普通だよ」「友達はできた?」「まあ何人かね」

- Na gut, mach's wie du willst, aber beklage dich nicht bei mir, wenn's schiefgeht.
- Also gut, erledigen Sie es auf Ihre Weise, aber machen Sie nicht mich verantwortlich, wenn Sie scheitern.

わかった、君の好きなようにしろ、でも失敗したとき私を悪く言うなよ。

„Tom, das ist ja lange her! Erinnerst du dich noch an mich?“ – „Na klar! Du bist Maria! Stimmt doch, oder?“ – „Dann erinnerst du dich noch an mich! Das freut mich aber!“

「トム、久しぶり! 覚えてる?」「バッチリ覚えてるよ。メアリーでしょ?」「わあ、覚えててくれたんだ、うれしい!」

- „Tom, sag mal "ich liebe dich".“ - „Was?“ - „Sag "ich liebe dich".“ - „Warum?“ - „Los, sag schon, sag schon.“ - „...Ich liebe dich.“ - „Vielen Dank.“ - „Und was sollte das jetzt?“ - „Garnichts. Mach dir keine Gedanken.“
- „Tom, sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Hä, was?“ – „Sag mal ‚Ich liebe dich!‘!“ – „Wieso?“ – „Na, einfach so!“ – „Ich liebe dich!“ – „Danke!“ – „Und was sollte das jetzt?“ – „Ach, nichts! Denk dir nichts dabei!“

「トム、好きって言って」「え、何?」「好きって言って」「なんで?」「いいからいいから」「……好き」「ありがとう」「何だったの、今の?」「何でもない、気にしないで」