Translation of "かつて" in Arabic

0.011 sec.

Examples of using "かつて" in a sentence and their arabic translations:

かつては単純だった決断―

حتى القرارات التي كانت بسيطة

かつて見えなかった場所へ

حيث لم أتمكن من رؤيته من قبل

かつてはここに橋があった。

كان يوجد جسر هنا في يوم من الأيام.

かつて見えなかったところも

حيث لم أتمكن من رؤيته من قبل

ロナルド・レーガンはかつて 政府というのは

و "رونالد ريقون" عندما تكلم على الحكومة كأنه طفل رضيع

かつてなく低くなっています

هو في أدنى مستوى على الإطلاق.

父はかつて貧しい労働者だった。

كان أبي عاملا فقيرا.

ご覧のように まず かつての下顎骨を

وكما هو واضح الفك مصنوع ليلائم المريضة تماماً.

彼自身 かつてイスラエル人を 憎んでいましたが

في حساباته الشخصية بسام كان يكره الإسرائيليين

彼女はかつて私達の会社で働いていた。

كانت تعمل لدى شركتنا.

種の絶滅が かつてない勢いで 起こっています

نحن نعايش أعلى معدل انقراض مطلقًا،

彼女は未だかつて北海道へ行ったことがない。

لم يسبق لها أن زارت هوكايدو.

私たちがかつて学校で 修辞学を学んでいたのは

السبب وراء أننا تعلمنا الخطابة في المدرسة

命を救い かつてない 解決策をもたらしています

إنقاذ حياة المرضى، وإبتكار حلول جديدة في حال عدم وجود حلول أخرى.

ウェリントン公爵はかつて、「マセナが野外で私に反対したとき、私

قال دوق ولينغتون ذات مرة: "عندما عارضتني ماسينا في الميدان ،

放送される娯楽の利便性は かつてないものでした

هذه العمليّة من إذاعة التّسلية ليست مسبوقة.

かつてドイツ人とロシア人が アメリカ人と戦った事はご存知ですよね

تصوّرتُ أنّ الألمانيّين والروسيين كانوا يحاربون الأمريكيّين،

ナポレオンはかつての同盟国に ヨーロッパ最大の軍隊を率いて侵攻した

نابليون يغزو حليفه السابق مع أكبر جيش. قد شهدت أوروبا من أي وقت مضى

中国はかつて 大量の資源ゴミを アメリカから輸入していましたが

اعتادت الصين استيراد الكثير من المواد الأمريكية القابلة للتدوير

かつてシティで働くたくさんの人に これを話したことがあります

مرة من المرات قلت هذا الكلام في غرفة مليئة بالناس،

ナポレオンの参謀長であるベルティエ元帥がかつて彼に言ったように、「あなたは

وكما قال له رئيس أركان نابليون المارشال برتييه ذات مرة: "أنت ملك بفضل

研究者である私は かつて 個人差を非常に厄介だと思っていました

كباحثة , الاختلاف يدفعني للجنون.

私のような富める資本家たちは かつてなく豊かになっているからです

لأن الرأسماليين الأثرياء مثلي لم يكونوا بمِثل هذا الثراء قَط.

- 昔ここに橋があった。
- かつてはここに橋があった。
- 昔、ここには橋がかかっていた。

كان يوجد جسر هنا في يوم من الأيام.

- 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かつてゐました。
- 彼女のからだは、もう腰から下、水に漬かっていました。

في ذلك الحين, كانت من خصرها إلى أسفل كلها في الماء .

かつて、今よりもはるかに分断されていた国民にリンカーンが語ったように、私たちは敵ではなく友人なのです。感情はもつれたかもしれないが、だからといってお互いを大事に思う親密な絆を断ち切ってはなりません。

وكما قال أبراهام لينكولن لأمة كانت أكثر انقساماً مما نحن عليه الآن. نحن لسنا بأعداءٍ، بل أصدقاء. ورغم أن الانفعالات مزّقت أواصر المودة بيننا، إلا أنه لا بد من أن لا نسمح لها بقطع أوصالها

平和と安全を求める人たちにお伝えします。私たちはみなさんを支援します。そしてアメリカと言う希望の灯はかつてのように輝いているのかと、それを疑っていたすべての人たちに告げます。私たちは今夜この夜、再び証明しました。この国の力とは、もてる武器の威力からくるのでもなく、もてる富の巨大さからくるのでもない。この国の力とは、民主主義、自由、機会、そして不屈の希望という私たちの理想がおのずと内包する、その揺るぎない力を源にしているのだと。

وإلى هؤلاء الذين يتطلعون للسلم والأمن، سأقول لهم أننا سندعمكم. وإلى هؤلاء الذين يتساءلون ما إذا كانت منارة أمريكا لا تزال متوهجة بنفس بريقها، أقول أننا الليلة أثبتنا مرة أخرى أن قوة أمتنا الحقيقية لا تكمن في قوة سلاحنا أو في حجم ثروتنا، وإنما تنبع من قوة مبادئنا التي لا تنضب: الديمقراطية، الحرية، توفر الفرص، والأمل الذي لا يذبل.

More Words: