Examples of using "じゃん」" in a sentence and their russian translations:
- Давай напьёмся сегодня!
- Давай сегодня нажрёмся!
- Ты рано.
- Вы рано.
Блестяще!
Камень, ножницы, бумага.
Я плоховато играю в камень-ножницы-бумагу. Нет ли такого способа, чтобы обязательно выиграть?
- Класс!
- Гениально.
Конечно, я шучу.
Ну да, ну да.
- Ты рано.
- Вы рано.
Это невозможно!
Это явная ложь.
Я же сказал «извини».
Я сказал тебе, что я занят.
Я же говорил тебе, чтобы ты никому об этом не рассказывал!
Фу, гадость какая! Дождь же идёт!
Ну так я же извинился уже.
Это объяснение ничего не значит!
- Я же сказал тебе, что просто шучу.
- Я же сказал вам, что просто шучу.
- Я же говорил тебе никому не рассказывать.
- Я же говорил вам никому не рассказывать.
- Я же говорил тебе, чтобы ты никому не рассказывал.
- Я же говорил вам, чтобы вы никому не рассказывали.
- "Где Том?" - "А я почём знаю?"
- "Где Том?" - "Откуда я знаю?"
- "Где Том?" - "А мне откуда знать?"
- "Где Том?" - "А я откуда знаю?"
- Мне нравится твой галстук.
- Мне нравится Ваш галстук.
«Камень-Ножницы-Бумага, правильно?» — «Камень». — «Ножни... Бумага». — «Проиграл!»
Камень, ножницы, бумага, раз, два, три! Ничья!
Вечной любви не бывает.
Я же тебе сказал никому об этом не рассказывать.
Не пойти ли нам танцевать?
Ты ведь не наивная девочка, правда?
Разве важны такие мелочи?
Это должно быть правдой.
Допустим, она тебе нравится.
«Я же просил разбудить меня в семь». — «Забыл, извини».
- У Вас скоро день рождения.
- У тебя скоро день рождения.
Не смотри на меня так, иначе я в тебя ещё больше влюблюсь!
- Вы всегда опаздываете.
- Ты всегда опаздываешь.
- Вечно ты опаздываешь.
- Вечно вы опаздываете.
Что, проголодался уже? Надо было лучше обедать.
- Давайте сегодня посуду будет мыть тот, кто проиграет в "камень-ножницы-бумага"!
- Пусть посуду сегодня моет тот, кто проиграет в "камень-ножницы-бумага"!
- Пусть посуду сегодня моет тот, кто проиграет в камень-ножницы-бумагу!
- Давайте сегодня посуду будет мыть тот, кто проиграет в камень-ножницы-бумагу!
Не плачь! Если будешь плакать, я тоже заплачу.
«Ты чего зонтик не взял?» — «Так ведь утром же так ясно было».
Ваши слова не соответствуют вашим действиям.
Раз у тебя смартфон, то установи себе скайп. Жалко же переплачивать за телефонную связь.
"Будешь питаться одной говядиной - станешь коровой!" - "Да быть того не может!"
«Мы, интересно, успеем, если будем идти в таком темпе?» — «Определенно успеем. У нас еще целых тридцать минут!»
Это ты предложил посмотреть тот фильм.
«А если Том так и не придёт, что делать будем?» — «Что делать будем? Как-нибудь сами тогда справимся, только и всего».
«Снова ты шоколад ешь. Сильно же ты его любишь». — «Угу, люблю». — «А кого ты любишь больше: шоколад или меня?» — «Само собой, шоколад».
"Скажи чего-нибудь по-французски, а?" - "Что значит чего-нибудь?" - "Ну не знаю, что-нибудь, всё равно что". - "Бонжур. Мерси. Вот". - "Да ну тебя". - "Так ты же сказал: всё равно что!"
«Я по-французски от одного до ста считать научился». — «О как! Здорово! А можешь теперь в обратную сторону от ста до одного посчитать?» — «Не, пока не могу».
«Меня интересует французский язык, но он ведь сложный, да?» — «Вовсе нет. В сто раз проще английского». — «Правда?» — «Ну, по крайней мере, для меня». — «Так это ж, наверное, потому, что он твой родной, Том».
«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»
«Ты знаешь, какой сегодня день?» — «Всемирный день борьбы с диабетом». — «А ещё?» — «День запуска „Аполлона-12“». — «Том, а более важного ты ничего не забыл?» — «Хм, а что ещё-то было?» — «Мой день рождения». — «Так он ведь завтра!» — «Правда?..» — «Сегодня ж четырнадцатое!»
- Откуда я знаю?
- Почём я знаю?
- Откуда мне знать?
- А я почём знаю?