Translation of "じゃん」" in Russian

0.009 sec.

Examples of using "じゃん」" in a sentence and their russian translations:

さあ今日はじゃんじゃん飲もうぜ!

- Давай напьёмся сегодня!
- Давай сегодня нажрёмся!

早いじゃん。

- Ты рано.
- Вы рано.

すごいじゃん。

Блестяще!

じゃんけんぽん。

Камень, ножницы, бумага.

僕、じゃんけん弱いんだ。じゃんけんの必勝法ってないのかな。

Я плоховато играю в камень-ножницы-бумагу. Нет ли такого способа, чтобы обязательно выиграть?

- すごいぞ!
- すごいじゃん。

- Класс!
- Гениально.

嘘に決まってるじゃん!

Конечно, я шучу.

そんなわけないじゃん!

Ну да, ну да.

- 早かったね。
- 早いじゃん。

- Ты рано.
- Вы рано.

そんなわけねぇじゃん!

Это невозможно!

嘘に決まってんじゃん。

Это явная ложь.

ごめんって言ったじゃん。

Я же сказал «извини».

忙しいって言ったじゃん。

Я сказал тебе, что я занят.

- 誰にも言うなって言ったじゃん。
- 誰にも言わないでって言ったじゃん。

Я же говорил тебе, чтобы ты никому об этом не рассказывал!

うわ最悪。雨降ってんじゃん。

Фу, гадость какая! Дождь же идёт!

おい、だからもう謝ったじゃん。

Ну так я же извинился уже.

こんな説明意味ないじゃんっ!

Это объяснение ничего не значит!

あれは冗談だって言ったじゃん。

- Я же сказал тебе, что просто шучу.
- Я же сказал вам, что просто шучу.

誰にも言うなって言ったじゃん。

- Я же говорил тебе никому не рассказывать.
- Я же говорил вам никому не рассказывать.
- Я же говорил тебе, чтобы ты никому не рассказывал.
- Я же говорил вам, чтобы вы никому не рассказывали.

「トムはどこ?」「僕が知るわけないじゃん」

- "Где Том?" - "А я почём знаю?"
- "Где Том?" - "Откуда я знаю?"
- "Где Том?" - "А мне откуда знать?"
- "Где Том?" - "А я откуда знаю?"

- そのネクタイ、いいね。
- お前のネクタイ、いいじゃん。

- Мне нравится твой галстук.
- Мне нравится Ваш галстук.

「じゃんけんね」「ぐー」「ちょ・・パー」「後出しかよ!」

«Камень-Ножницы-Бумага, правильно?» — «Камень». — «Ножни... Бумага». — «Проиграл!»

せーの、じゃんけんぽん!あいこでしょ!

Камень, ножницы, бумага, раз, два, три! Ничья!

永遠の愛なんてあるわけないじゃん。

Вечной любви не бывает.

誰にも言わないでって言ったじゃん。

Я же тебе сказал никому об этом не рассказывать.

俺たち一緒に踊りに行くべきじゃん?

Не пойти ли нам танцевать?

あなたなんか生娘ではあるまいじゃん。

Ты ведь не наивная девочка, правда?

そんな細かいことどうでもいいじゃん。

Разве важны такие мелочи?

- それは本当に違いない。
- 本当に決まってるじゃん。

Это должно быть правдой.

仮にお前があいつのことを好きだとするじゃん。

Допустим, она тебе нравится.

「7時に起こしてって言ったじゃん」「ごめん、忘れてた」

«Я же просил разбудить меня в семь». — «Забыл, извини».

- 君の誕生日が近づいているね。
- 誕生日もうすぐじゃん。

- У Вас скоро день рождения.
- У тебя скоро день рождения.

そんな目で見るなよ。ますます好きになっちゃうじゃん。

Не смотри на меня так, иначе я в тебя ещё больше влюблюсь!

- あなたはいつも遅れる。
- お前さ、いつも遅れてくるじゃん。

- Вы всегда опаздываете.
- Ты всегда опаздываешь.
- Вечно ты опаздываешь.
- Вечно вы опаздываете.

もうお腹すいたの? お昼もっと食べればよかったじゃん。

Что, проголодался уже? Надо было лучше обедать.

今日の皿洗いは、じゃんけんで負けた人がやることにしようよ。

- Давайте сегодня посуду будет мыть тот, кто проиграет в "камень-ножницы-бумага"!
- Пусть посуду сегодня моет тот, кто проиграет в "камень-ножницы-бумага"!
- Пусть посуду сегодня моет тот, кто проиграет в камень-ножницы-бумагу!
- Давайте сегодня посуду будет мыть тот, кто проиграет в камень-ножницы-бумагу!

泣かないでよ。泣かれたらこっちまで泣きたくなっちゃうじゃん。

Не плачь! Если будешь плакать, я тоже заплачу.

「なんで傘持ってこなかったの?」「だって朝あんなに晴れてたじゃん」

«Ты чего зонтик не взял?» — «Так ведь утром же так ясно было».

- 君は言行不一致だ。
- お前言ってることとやってることが違うじゃん。

Ваши слова не соответствуют вашим действиям.

スマホ持ってるならスカイプのアプリを入れたらいいのに。電話代もったいないじゃん。

Раз у тебя смартфон, то установи себе скайп. Жалко же переплачивать за телефонную связь.

「そんなに牛肉ばっか食べてたら牛になっちゃうよ」「んなわけねーじゃん」

"Будешь питаться одной говядиной - станешь коровой!" - "Да быть того не может!"

「このペースで歩いて間に合うかな?」「間に合うに決まってんじゃん。まだあと30分もあるんだぜ」

«Мы, интересно, успеем, если будем идти в таком темпе?» — «Определенно успеем. У нас еще целых тридцать минут!»

- その映画をみるように勧めたのはあなたよ。
- あの映画を勧めてくれたの、お前だったじゃん。

Это ты предложил посмотреть тот фильм.

「もしこのままトムが来なかったらどうしよう?」「どうしようって、僕らでどうにかするしかないじゃん」

«А если Том так и не придёт, что делать будем?» — «Что делать будем? Как-нибудь сами тогда справимся, только и всего».

「またチョコ食べてる。よっぽど好きなんだね」「うん、大好き」「じゃあチョコとうちではどっちが好き?」「そんなのチョコに決まってんじゃん」

«Снова ты шоколад ешь. Сильно же ты его любишь». — «Угу, люблю». — «А кого ты любишь больше: шоколад или меня?» — «Само собой, шоколад».

「何かフランス語でしゃべってみてよ」「何かって何を?」「何でもいいから」「ボンジュール。メルシー。はい言った」「なんだよ、つまんねえの」「何でもいいって言ったじゃん!」

"Скажи чего-нибудь по-французски, а?" - "Что значит чего-нибудь?" - "Ну не знаю, что-нибудь, всё равно что". - "Бонжур. Мерси. Вот". - "Да ну тебя". - "Так ты же сказал: всё равно что!"

「フランス語で1から100まで数えられるようになったよ」「おお、すごいじゃん。じゃあ今度は逆に100から始めて1まで言える?」「えー、それはまだ無理」

«Я по-французски от одного до ста считать научился». — «О как! Здорово! А можешь теперь в обратную сторону от ста до одного посчитать?» — «Не, пока не могу».

「フランス語、興味はあるけど難しいんでしょ?」「そんなことないよ。英語の100倍簡単だよ」「ほんとに?」「少なくとも僕にとってはね」「それはトムがネイティブだからじゃん」

«Меня интересует французский язык, но он ведь сложный, да?» — «Вовсе нет. В сто раз проще английского». — «Правда?» — «Ну, по крайней мере, для меня». — «Так это ж, наверное, потому, что он твой родной, Том».

「これ、トムが訳したんだよね?」「うん、そうだけど」「モデム主義って何?」「分かんないけど原文に modemism って書いてあったから」「ほんとに?」「ほんとだって。ほら」「あ、なんだ、modernism じゃん」

«Это ведь ты переводил, Том?» — «Ага, а что?». — «„Модемизм“ — это что такое?» — «Не знаю, в оригинале так и было написано: „modemism“». — «Правда, что ли?» — «Правда. Смотри вот». — «О как. Это ж „modernism“, нет?»

「今日は何の日でしょう」「世界糖尿病デー」「他には?」「アポロ12号が打ち上げられた日」「トム、もっと大事なの忘れてない?」「え、他に何かあったっけ?」「私の誕生日」「それ明日じゃん」「うそ」「今日14日だよ」

«Ты знаешь, какой сегодня день?» — «Всемирный день борьбы с диабетом». — «А ещё?» — «День запуска „Аполлона-12“». — «Том, а более важного ты ничего не забыл?» — «Хм, а что ещё-то было?» — «Мой день рождения». — «Так он ведь завтра!» — «Правда?..» — «Сегодня ж четырнадцатое!»

- 俺は知らないよ。
- どうして僕が知っているんだ。
- どうして私が知ってるの?
- どうして私が知っていようか。
- どうしてわたしが知ってようか。
- そんなこと、分かるわけないでしょう。
- いったいどうして私にわかると言うのですか。
- 俺に聞くなよ。
- 俺が知るわけないじゃん。
- 知らんがな。

- Откуда я знаю?
- Почём я знаю?
- Откуда мне знать?
- А я почём знаю?

More Words: