Translation of "Się do" in Japanese

0.010 sec.

Examples of using "Się do" in a sentence and their japanese translations:

- Przygotował się do odjazdu.
- Przygotował się do odlotu.

彼は出発の用意をした。

Przygotuj się do kliknięcia.

選んでくれ

Przejdźmy się do księgarni.

歩いて本屋へいきましょう。

Przygotowywał się do podróży.

彼は旅支度を整えていた。

Dostał się do niewoli.

彼は捕虜になった。

Zwrócił się do tłumu.

彼は大観衆に語りかけた。

Przyznał się do porażki.

彼は負けを認めた。

Wybieram się do kina.

映画に行くつもりです。

Spiesz się do domu.

早く家に帰って来なさい。

Przygotowuje się do podróży.

彼は旅行の準備をしている。

Spóźniłem się do szkoły.

学校に遅刻した。

Włącz się do rozmowy!

会話に加われば。

Przygotował się do wycieczki.

彼は旅支度を整えていた。

Włamał się do domu.

- 彼が家に押し入った。
- 彼は泥棒に入った。
- 彼は住居に侵入した。

Włączyli się do dyskusji.

彼らは討論を始めた。

Ucz się do egzaminu.

試験に合格するため勉強しなさい。

Śmialiśmy się do rozpuku.

- 私達は大いに笑った。
- 私たちは笑いに笑った。

Zakwalifikowaliśmy się do finału.

私達は決勝戦に進出した。

Przyznaję się do błędu.

私は自分の誤りを認める。

Przyłączyłem się do dyskusji.

私はその討論に加わった。

Przysunął się do niej.

彼は彼女に近づいた。

Uśmiechali się do siebie.

彼らは互いに微笑みあった。

Pospieszmy się do szkoły!

それでは学校へ急ぎましょう。

Przygotujmy się do obiadu.

昼食の準備をしよう。

Odnosisz się do mnie?

- 私のことを話してるの?
- 君は僕のことを言っているのか。

Przyznał się do błędu.

彼は自分の誤りを認めた。

Przeprowadziłem się do Bostonu.

- ボストンに引っ越したんだ。
- ボストンに移ったんだ。

Uśmiechnęła się do niego.

- 彼女は彼に微笑んだ。
- 彼女は彼に笑顔を見せた。

- Czy mogę się do was przyłączyć?
- Czy mogę się do ciebie przyłączyć?

- 僕も一緒にしていい?
- 一緒に行っていいですか。
- ご一緒してもよろしいですか。

Odwołam się do tego człowieka.

ここで この人の写真を持ち出します

I przedziera się do przodu.

‎必死に距離を詰める

Uczniowie przygotowali się do egzaminu.

生徒たちは試験の準備をしました。

Ludzie tłoczyli się do wyjścia.

人々が出口へ殺到した。

Chłopiec przyznał się do kłamstwa.

少年はうそをついたことを認めた。

Musisz starać się do końca.

終わりまで一生懸命に努力しなければならない。

Przygotował się do nadchodzącego wyjazdu.

彼はまもなく出発するのでその準備をした。

Nie wyrobisz się do szkoły.

学校に間に合わないよ。

Udaliśmy się do górskiej chatki.

我々は小屋に向かって進んでいた。

Pojutrze wybieram się do Mary.

僕は明後日メアリーを訪問するつもりだ。

Przeprowadzili się do nowego domu.

彼等は新しい家へ引っ越した。

Natychmiast wzięli się do roboty.

彼らはすぐに仕事に取りかかった。

Musiał odwołać się do przemocy.

彼は暴力に訴えざるを得なかった。

Intensywnie uczył się do egzaminu.

彼は試験に受かるように一生懸命勉強した。

Sadako uśmiechnęła się do nich.

禎子はみんなに微笑んだ。

Tom uśmiecha się do dziecka.

トムは赤ちゃんに微笑みかけている。

Przyzwyczaiłem się do samotnego życia.

一人暮らしには慣れている。

Przyzwyczaiła się do wstawania wcześnie.

彼女は、早起きにはなれている。

Kiedy przeprowadziłeś się do Berlina?

いつベルリンに引っ越しましたか?

Wczoraj wybrałem się do zoo.

昨日動物園に行った。

Proszę uśmiechnąć się do aparatu.

カメラの方を向いてにっこりして下さい。

Przychylacie się do naszej propozycji?

私たちの提案に同意しますか。

Tajfun zbliża się do Japonii.

台風が日本に近づいている。

Wczoraj spóźnił się do szkoły.

彼は昨日学校に遅刻しました。

Nie spóźnij się do szkoły.

- 学校に遅刻するな。
- 学校に遅れるな。
- 学校に遅れてはいけません。

Poszliśmy bawić się do parku.

私達は遊ぶために公園へ行った。

Muszę przygotowywać się do egzaminu.

私は試験勉強をしなければならないのです。

Musimy dostać się do celu.

私たちは目的地に着かなければならない。

Nieprzyjaciel zbliża się do miasta.

敵は町に近づく。

Przystosował się do swojego środowiska.

彼は環境に順応した。

Musisz stosować się do reguł.

規則に従わなければなりませんよ。

Ona zbliża się do sześćdziesiątki.

彼女はもうすぐ60歳だ。

Kraj przygotowywał się do wojny.

その国は戦争の準備をしていた。

Nie zbliżaj się do tego!

それに近づくな!

Nie zbliżaj się do psa.

犬に近寄るな。

Zawsze się do mnie uśmiecha.

彼女はいつも私に微笑みかける。

Nie zbliżaj się do ognia.

火に近づくな。

Nie spóźniaj się do szkoły.

学校に遅刻するな。

Tom przyznał się do błędu.

- トムは間違いを認めた。
- トムは自分の間違いを認めた。

Zmierzch zbliżał się do doliny.

夕暮れが谷間に迫っていた。

Zbliżamy się do celu. Prawie dotarliśmy.

終(お)わりが見える もうすぐだ

Musimy się do tego lepiej zabrać.

改善できるはずです

Wszystko sprowadza się do czterech kroków:

その方法は 4つの「A」にまとめられます

Małe rodziny zbliżają się do siebie.

‎他の家族も集まってきた

Czy przedostaje się do oceanu światowego?

それとも水は出口を見つけて 海洋に辿り着くか?

Proszę nie zbliżać się do psa.

- その犬に近寄ってはいけない。
- その犬に近づいてはいけませんよ。

Pośpiesz się. Spóźnisz się do szkoły.

急げ、学校に遅れるよ。

Niedługo przystosujesz się do nowych warunków.

やがてあなたは新しい環境に慣れるだろう。

Zbieraliśmy się do wyjścia, gdy zadzwoniła.

ちょうど私たちが出かけようとしていたとき彼女からの電話がかかってきた。

Burza zbliżała się do naszego miasta.

嵐が私たちの町に近づいていた。

Powoli adaptuję się do nowych warunków.

- 僕は新しい環境に順応するのが遅い。
- 私は新しい環境に順応するのが遅い。

Sama zgłosiła się do tej pracy.

彼女は自発的にその仕事をしようと申し出た。

Ona intensywnie przygotowuje się do egzaminów.

彼女は試験勉強で忙しい。

Ona zawsze się do mnie uśmiecha.

彼女はいつも私に微笑みかける。

Nie miała się do kogo zwrócić.

彼女には頼れるものが誰もいなかった。

Szybko przyzwyczaiła się do nowej szkoły.

彼女じきに新しい学校に慣れた。

Miękkim głosem zwrócił się do publiczności.

彼は聴衆に静かな口調で話し掛けました。

Miękkim tonem zwrócił się do publiczności.

彼は聴衆に静かな口調で演説した。

On niełatwo przyznaje się do błędu.

彼は簡単に非を認めるような人ではない。

Przyzwyczaił się do rozmawiania z cudzoziemcami.

彼は外人と話すのになれている。

Wkrótce przyzwyczai się do tutejszego klimatu.

彼はまもなく、ここの天候に慣れるでしょう。

Jego odpowiedź sprowadzała się do odmowy.

彼の返事は事実上は拒絶だった。

Sprzedawca niezbyt przykłada się do pracy.

店員はその仕事にあまり骨を折らなかった。

Sam prezydent zwrócił się do nas.

大統領自ら我々に話しかけた。

Wiele osób zapisało się do partii.

多くの入党者があった。

Liczę, że się do nas dołączysz.

君が我々の仲間になってくれるとあてにしているんだ。

Niebawem przyzwyczaisz się do japońskiego jedzenia.

あなたはすぐに日本食に慣れますよ。