Translation of "'e'" in Hungarian

0.011 sec.

Examples of using "'e'" in a sentence and their hungarian translations:

- E daí?
- E agora?
- E então?

És akkor mi van?

- E você?
- E tu?

És te?

- E daí?
- E agora?

- Na és?
- És akkor mi van?
- Na bumm, és akkor mi van?
- Hát aztán?
- És akkor?
- Na és akkor!?
- Na és aztán!?

- E daí?
- E então?

- Na és?
- És akkor mi van?
- És?

E estava pálido e branco.

így fakó volt és fehér.

E depois espera e esconde-se.

Akkor ő elbújt és várakozott.

- Coma e beba.
- Come e bebe.

- Egyél, igyál.
- Fogyassz.

- E quanto a mim?
- E eu?

És velem mi lesz?

É uma e quarenta e cinco.

Negyed óra múlva kettő lesz.

- E você?
- E você, como vai?

- Hogy vagy?
- Hogy van?
- És te?
- És ön?
- És veled mi a helyzet?
- Hogy van ezzel a dologgal ön?
- Önnel mi a helyzet ezen a téren?
- És nálad hogy állnak a dolgok?

E depois vira-se e corre, e tem um susto enorme.

Megfordult és elsietett, szörnyen megriadt.

... e deslumbramento.

és csodákkal.

... e sobrevivência...

és küzdelmes...

... e caimões.

meg kajmánokra.

... e quentes.

és meleg.

... e alces.

és jávorszarvasok.

Descer e...

Lemerültem, és...

E nós?

És velünk mi lesz?

E então?

És akkor mi van?

E agora?

És most?

E vocês?

És önök?

E tu?

És te?

E depois?

És utána?

E essa verdade de civilização e solidariedade,

A civilizáció és együttműködés igazsága,

Pedi e vos será dado; buscai e achareis; batei e vos será aberto.

Kérjetek és adatik néktek; keressetek és találtok; zörgessetek és megnyittatik néktek.

- Ele fala, e a palavra dele flui doce e agradavelmente.
- Ele fala, e sua fala flui doce e agradavelmente.
- Ele está falando, e sua fala corre doce e agradável.

Beszél, és a beszéde édesen és kellemesen folyik.

E ele fez isso e criou um modelo,

Megtette, és változást hozott létre,

E que preenchia com histórias engraçadas e anedotas

olyan leveleken, amelyekben vicces történeteket, anekdotákat meséltem,

- Cale-se e ouça!
- Fique calado e escute!

Fogd be a szád és figyelj oda!

- E ninguém lhe ajudou?
- E ninguém te ajudou?

És senki sem segített neked?

- E disse Deus: Haja luz. E houve luz.
- E disse Deus: Faça-se a luz. E a luz se fez.

- És monda Isten: Legyen világosság: és lõn világosság.
- Akkor ezt mondta Isten: Legyen világosság! És lett világosság.

Sintam e notem

Érezzék át, és ne feledjék,

E aprendemos isto.

És meg is tanultuk.

Famintos e inexperientes.

Éhesek és tapasztalatlanok.

... e oportunidades incríveis.

kínál az állatoknak.

... e comportamentos espantosos.

és meghökkentő viselkedésformákkal.

... e espetáculos deslumbrantes.

és látványosságokkal szolgál.

... e terrores imaginados.

és képzelt rémségek uralkodnak.

... e dramas ocultos.

és a titkos drámákat.

E oportunidades ímpares.

és páratlan lehetőségeket tartogat.

Dia e noite.

Éjjel-nappal.

E duram indefinidamente.

És örökké tartanak.

E os sindicatos

és a szakszervezetek

Irmãos e irmãs,

Fivéreim, nővéreim,

E acabas por...

Míg végül...

E, de repente...

És hirtelen...

E depois... Desapareceu.

És aztán bumm! Eltűnt.

E depois, zás!

Aztán hopsz!

E depois espreita.

Onnan kukucskált kifelé.

Sim e não.

Igen is, meg nem is.

E para quê?

- És miért?
- És minek?

Bem. E você?

- Jól vagyok. És te?
- Jól vagyok. És ön?

Observe e aprenda.

Figyelj és tanulj!

Levante e lute.

Kelj fel és harcolj.

Pão e circo.

Kenyeret és cirkuszt.

Tchau, e obrigado.

Isten veled, és köszönöm.

Leia e traduza.

Olvasd el és fordítsd le!

Aqui e agora.

Itt és most.

Escute e ouça!

Ide hallgass!

E você, Tom?

És te, Tom?

Beleza, e agora?

Nagyszerű, és most mi legyen?

E consigo entender fluentemente e usar profundamente para pensar.

amit tökéletesen értek, és amin gondolkodni szoktam,

E que foi um exemplo de organização e criatividade

a szervezettség és kreativitás példájaként,

E queremos que a humanidade observe. E nos ajude.

Szeretnénk, ha erre figyelnének. És segítenének nekünk.

E eu flutuo sobre ele, e sinto-o lá.

Csak lebegek felette, és érzem, hogy ott van.

- Fale lenta e claramente.
- Fale mais devagar e claramente.

- Beszélj lassan és tisztán.
- Beszélj lassan és érthetően.

E se você der uma palestra e ninguém viesse?

Mi van, ha beszédet tartasz és senki nem jön el?

- Eu falo francês e inglês.
- Falo francês e inglês.

- Franciául és angolul beszélek.
- Beszélek franciául és angolul.

- Flores e árvores precisam de ar limpo e água fresca.
- As flores e árvores precisam de ar limpo e água fresca.

A virágok és fák igénylik a tiszta levegőt és a friss vizet.

- O Tom e a Mary se entreolharam e riram.
- O Tom e a Mary olharam um para o outro e riram.

Tom és Mary egymásra néztek és elnevették magukat.

- Voltarei às 6 e meia.
- Volto às seis e meia.
- Eu voltarei às 6 e meia.
- Eu volto às seis e meia.
- Eu volto às 6 e meia.

Fél hétre visszajövök.

E voltei a pegar na câmara e comecei a fazer aquilo que amo e que sei.

Ezért fogtam a kamerát, és azt csináltam, amit szeretek, és amihez értek.

- E que deveríamos fazer?
- E o que deveríamos fazer?
- E o que a gente deveria fazer?

- És mit tegyünk?
- És mi mit csináljunk?

E não poderemos ver, experimentar e sentir quem você é.

a maguk személyiségéből semmit sem lát, tapasztal és érez a közönség.

E quero que a circule e faça um "x" nela.

karikázzák be, és húzzák át!

E cuja beleza e simplicidade é apenas uma fraca reflexão.

s amelynek szépsége és egyszerűsége csupán gyarló tükröződés.

E contar minha história em toda a verdade e dor

hogy elmondjam történetem teljes igazságát és fájdalmát,

E aproxima-se de mim. E o meu instinto natural

Aztán elindult felém. Az ösztönöm azt súgta...

E esconde-se debaixo de uma anémona grande e venenosa.

és meghúzta megát egy nagy mérgező tengeri rózsa alatt.

- E aí, cara?
- Beleza, cara?
- E aí, mano?
- Beleza, mano?

- Mi újság, öregem?
- Mi a helyzet, öreg?
- Mi a stájsz, cimbi?
- Mi van, haver?
- Mi a helyzet, haver?
- Mi a szitu, öcsém?
- Mizu, haver?

Tinha braços e pernas finos, cabeça grande e olhos redondos.

Kecses kezei és lábai voltak, nagy feje és kerek szemei.

- Voltarei às 6 e meia.
- Volto às seis e meia.

Fél hétre visszajövök.

São cinco dólares e sessenta e cinco centavos a hora.

5 dollár 65 cent az óra.

- Venha cá e ajude-me.
- Vem cá e ajuda-me.

Gyere ide és segíts nekem.

- E se eu estiver certo?
- E se eu tiver razão?

Mi van, ha igazam van?

Esquilos comem sementes e nozes, além de insetos e cogumelos.

A mókusok magokat és dióféléket, valamint rovarokat és gombákat esznek.

- Boa noite e durma bem!
- Boa noite e durmam bem!

Jó éjt, aludj jól!

Meu bisneto fala Português e Russo e está aprendendo Inglês.

A dédunokám beszél portugálul és oroszul, az angolt pedig most tanulja.

- Venha aqui e sente-se.
- Venha aqui e se sente.

Gyere, és ülj le ide!

Minhas irmãs chamam-se Vera, Nadejda e Lyubov (Fé, Esperança e Amor). E eu me chamo Maria.

Az én lánytestvéreim Vera, Nagyezsda és Ljubov (hit, remény és szeretet). Én meg Mária vagyok.

E para o mundo.

mind a világ számára.

E fazer essa diferença.

és idézzenek elő változást.