Translation of "«До" in Portuguese

0.015 sec.

Examples of using "«До" in a sentence and their portuguese translations:

- До свидания!
- До встречи!

- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- До завтра!
- До завтра.

Até amanhã.

- До какого времени?
- До когда?
- До какого?
- Доколе?

Até quando?

- Посчитай до десяти.
- Посчитайте до десяти.
- Сосчитай до десяти.
- Сосчитайте до десяти.

Conte até dez.

- До свидания!
- Увидимся.
- До свидания.

Tchau!

- До свидания!
- Скоро увидимся.
- Увидимся!
- До свидания.
- До встречи!

- Até a vista!
- Até logo!
- Até a próxima!
- Até mais ver!
- Até o rever!

- Подожди до шести.
- Подожди до шести часов.
- Подождите до шести часов.
- Подождите до шести.

- Espere até às seis.
- Esperem até às seis.

примерно до 2650 г. до н.э.

aproximadamente antes de 2650 aC

- Посчитай до тридцати.
- Досчитай до тридцати.

Conte até trinta.

- Досчитай до тридцати.
- Посчитайте до тридцати.

Conte até trinta.

- До какого времени?
- До каких пор?

Até quando?

До одного года, до одного года,

Antes de um ano

теленок до

bezerro antes

До скорого!

Até logo!

До завтра.

Até amanhã.

До четверга!

Até quinta!

До свидания!

Até mais uma vez.

До послезавтра!

Até depois de amanhã!

До свидания.

- Tchau!
- Tchau.

До скольки?

Até que horas?

До завтра!

Até amanhã!

До завтра?

- Te vejo amanhã?
- Vamos nos ver amanhã?
- Até amanhã?

до часа.

à uma hora.

- Останься дома до шести.
- Оставайся дома до шести.
- Оставайтесь дома до шести.
- Побудь дома до шести.
- Побудьте дома до шести.

Fique em casa até às dezoito.

защищать до конца или зло до конца

defender um até o fim ou mal até o fim

- Как далеко до аэропорта?
- Сколько до аэропорта?

- Quão longe daqui é o aeroporto?
- Qual é a distância até o aeroporto?

- Спасибо, до свидания!
- Благодарю Вас, до свидания!

Agradeço-lhe, adeus!

- Далеко отсюда до гостиницы?
- Далеко отсюда до отеля?
- Как далеко отсюда до гостиницы?
- Как далеко отсюда до отеля?

Qual é a distância daqui ao hotel?

- Мы проговорили до двух.
- Мы разговаривали до двух.
- Мы проговорили до двух часов.

Ficamos conversando até as duas.

- Они боролись до конца.
- Они дрались до конца.

Eles lutaram até o fim.

- Он дрался до конца.
- Он боролся до конца.

Ele lutou até o fim.

- Попрощайся.
- Попрощайтесь.
- Скажи "до свидания".
- Скажите "до свидания".

Diga adeus!

- Том напуган до смерти.
- Том до смерти напуган.

O Tom está morto de medo.

- Как добраться до отеля?
- Как добраться до гостиницы?

Como posso chegar até o hotel?

- Рыбаки встали до рассвета.
- Рыбаки поднялись до рассвета.

Os pescadores levantaram-se antes do amanhecer.

- Том спал до полудня.
- Том спал до двенадцати.

Tom dormiu até o meio-dia.

- Приходи завтра до темноты.
- Возвратись домой до наступления темноты.
- Возвращайся домой до наступления темноты.
- Вернись домой до наступления темноты.

Volte para casa antes do anoitecer.

...до сих пор.

Até agora. PLANÍCIES ILUMINADAS PELA LUA

...до океанских гигантов.

... a gigantes oceânicos.

...до наступления ночи.

... antes do anoitecer.

...до замороженных королевств...

... a reinos gelados...

Отныне до рассвета...

A partir de agora até ao amanhecer...

поднимаясь до министерства

subindo para o ministério

До Парижа недалеко.

Não é longe de Paris.

Посчитай до ста.

Conte até cem.

Подождём до понедельника.

Esperemos até a segunda-feira.

До скорой встречи!

- Até breve rever!
- Até nos revermos breve!

Подождите до завтра.

Espere até amanhã.

До Бостона далеко?

É longe daqui até Boston?

Всем до свидания!

Adeus a todos!

До свидания, Саёко.

- Tchau, Sayoko.
- Adeus, Sayoko.

До свадьбы заживет.

- Um dia toda cicatriz cura.
- Isto sara logo.

Посчитайте до тридцати.

Conte até trinta.

До сих пор?

Ainda?

До свидания, Марко!

Até logo, Marco!

Скажи "до свидания".

Diga adeus!

Оставайся до завтра.

Fique até amanhã

Оставайтесь до завтра.

Fique até amanhã

Досчитай до тридцати.

Conte até trinta.

- До Рождества всего неделя.
- До Рождества остаётся всего неделя.
- До Рождества осталась всего неделя.

O Natal está a uma semana.

- Я провожу вас до вокзала.
- Я сопровожу тебя до вокзала.
- Я провожу тебя до вокзала.
- Я провожу тебя до станции.
- Я провожу вас до станции.

Acompanhá-lo-ei até a estação.

Поезд тронулся до того, как мы добрались до вокзала.

O trem saiu antes de nós chegarmos à estação.

- Том испугался до смерти.
- Том был напуган до смерти.

Tom estava morrendo de medo.

- Том может дотронуться до потолка.
- Том достаёт до потолка.

Tom consegue tocar o teto.

- Мы собираемся остаться до конца.
- Мы останемся до конца.

Nós vamos ficar até o final.

- Собрание продолжалось до полуночи.
- Собрание продолжалось до двенадцати ночи.

A reunião prolongou-se até à meia-noite.

До сих пор до них приличное расстояние в этом направлении.

Ainda é longe a pé, naquela direção.

- Он повысился в звании до сержанта.
- Его повысили до сержанта.

- Ele foi promovido ao posto de sargento.
- Ele foi promovido ao grau de sargento.

- Ты до когда дома будешь?
- До скольки ты будешь дома?

Até quando você estará em casa?

- Мы останемся здесь до воскресенья.
- Мы остановимся здесь до воскресенья.

Nós ficaremos aqui até domingo.

- Вы можете достать до потолка?
- Ты можешь достать до потолка?

- Você alcança o teto?
- Você consegue alcançar o teto?

- Ты довёл Тома до слёз.
- Вы довели Тома до слёз.

Você fez o Tom chorar.

- Я провожу тебя до вокзала.
- Я провожу тебя до станции.

Te acompanho até a estação.

- Том подвёз меня до дома.
- Том подбросил меня до дома.

O Tom me deu uma carona para casa.

- Температура поднялась до 30 градусов.
- Температура повысилась до тридцати градусов.

A temperatura subiu aos 30 graus.

- Посчитайте от одного до ста.
- Посчитай от одного до ста.

Contem de um até cem.

- Этот автобус до музея идёт?
- Этот автобус идёт до музея?

- Este ônibus passa no museu?
- Este ônibus vai para o museu?

- Как мне добраться до отеля?
- Как мне добраться до гостиницы?

Como eu vou para o hotel?

- Я остался до конца концерта.
- Я досидел до конца концерта.

Eu fiquei até o final do show.

Протянута до вершины горы.

Percorre toda a encosta.

от России до Канады.

desde a Rússia ao Canadá.

но якобы до европы

mas supostamente até a Europa

От БМВ до Феррари

Da BMW para a Ferrari

От Александра… до Наполеона…

De Alexandre ... a Napoleão ...

Нервы напряжены до предела.

Estás em alerta máximo.

До Парижа пятьдесят километров.

São quinze quilômetros até Paris.

- До свидания!
- Увидимся.
- Пока!

- Tchau!
- Até mais!
- Até mais ver!
- Até o rever!

Возьмите такси до отеля.

Pegue um táxi para o hotel.

Отложим до следующей недели.

Vamos adiar para a próxima semana.