Translation of "Vroegen" in English

0.004 sec.

Examples of using "Vroegen" in a sentence and their english translations:

Ze vroegen hem.

They asked him.

- Wij vroegen om de tijd.
- Wij vroegen hoe laat het was.

- We asked what time it was.
- We asked for the time.

Zij vroegen om mijn hulp.

They asked for my help.

Wat vroegen jullie aan hem?

What did you ask him?

Maar toen vroegen mensen aan me:

But there people asked me,

We vroegen Tom naar de lijst.

We asked Tom about the list.

Ze vroegen mij iets om te drinken.

They asked me for something to drink.

We vroegen hem of we konden blijven.

We asked him to let us stay.

Wij vroegen of we gedurende de pauze mogen roken.

We asked if we might smoke during the break.

Hierna vroegen we iedereen groepjes van drie personen te vormen.

Then we asked everyone to gather into groups of three.

Ze vroegen aan Maria om op de kinderen te passen.

They asked Mary to look after the children.

Zij vroegen ons of we wisten wanneer de film begon.

They asked us if we knew when the movie started.

...en vroegen om donaties. Hier gebruik ik 70% van mijn salaris voor.

and to ask for donations. I invest about 70% of my salary there.

Marie en Tom vroegen zich af of het moord of zelfmoord was.

Marie and Tom wondered if it had been a murder or a suicide.

We wachten er nog steeds op dat Tom doet wat we hem vroegen.

We're still waiting for Tom to do what we asked him to do.

Zelfs de premier gaf ditzelfde argument toen ze hem erachter vroegen in 2014.

The prime minister even made this argument when he was asked about it at a nuclear security

We vroegen hen ook aan te geven hoe zeker ze waren van hun antwoorden.

We also asked them to rate how confident they were on their answers.

Vroeger vroegen de kleintjes me een schaap voor ze te tekenen, nu willen ze dat ik ze leer hoe je een commit doet. Tijden veranderen.

Before, young ones used to ask me to draw them a sheep, now they want me to teach them how to make a commit. Times, they are a-changin'.

In Engeland vroeg de kelner ons: hoeveel bier wilt ge? Een halve "pint" of een "pint"? Omdat we niet wisten hoeveel dat dan wel was, vroegen we hem de glazen te tonen.

In England the waiter asked us: how much beer would you like? A half pint, or a pint? Because we still didn't know how much that was, we asked him to show us the glasses.