Examples of using "Zinnen" in a sentence and their spanish translations:
- Tatoeba: oraciones, oraciones, y más oraciones.
- Tatoeba: frases, frases, y más frases.
- Corrige las siguientes frases.
- Corregid las siguientes oraciones.
- Queremos frases completas.
- Queremos oraciones completas.
Apréndete estas frases.
¡Añade frases!
Estudia estas frases.
Apréndete estas frases.
tenía que estar escrito en oraciones completas y con buena gramática;
Traduce las frases subrayadas.
- Estas oraciones son raras.
- Estas oraciones son extrañas.
- Queremos frases completas.
- Queremos oraciones completas.
Quiero escribir muchas frases.
Grabó unas cuantas frases.
Las frases empiezan con mayúscula.
Debo traducir las frases.
¡Oye! ¡Nadie traduce mis frases!
Algunas frases son demasiado largas.
Quiero escribir muchas frases.
Hay cada vez más frases.
Encuentra frases multilingües equivalentes en Tatoeba.org.
¡Tatoeba ha llegado a ochocientas mil oraciones!
Ahora mismo acabo de añadir nuevas frases.
- Hay muchas oraciones sin ninguna traducción.
- Hay un montón de frases sin traducir.
Escribí muchas frases en esperanto.
Me encanta traducir oraciones que me gusten.
- Traduzcan las siguientes oraciones al japonés.
- Traducid las siguientes oraciones al japonés.
A todas estas frases les falta el punto final.
- Sólo trata de oraciones. No de palabras.
- Se trata de oraciones, no de palabras.
¿Quién dice que las frases tienen que ser serias?
Voy a escribir muchas frases en bereber.
Las oraciones pueden enseñarnos mucho. Y mucho más que simples palabras.
El profesor escribió frases en inglés en la pizarra.
1066 puso su mirada en el trono inglés.
Nadie quiere traducir sus frases porque son estúpidas.
- Tatoeba: Tenemos oraciones más viejas que tú.
- Tatoeba: tenemos frases más viejas que usted.
La meta del proyecto Tatoeba es la traducción de todas las frases a todos los idiomas, no es tener una pila de frases.
Y mientras creaba ese vocabulario, avancé a las oraciones.
En esta sección puedes ver y practicar diversas oraciones.
Las frases se multiplican como conejos. ¡Pero eso es bueno!
No añadas oraciones de fuentes con derechos de autor.
¿Me puedes ayudar a traducir estas frases a chino?
Ella preferiría traducir oraciones en Tatoeba que platicar conmigo.
Así que nos encantan las oraciones. Pero los idiomas nos gustan incluso más.
- ¿Pero dónde conseguimos esas oraciones? ¿Y cómo las traducimos?
- ¿Pero dónde encontramos esas oraciones? ¿Y cómo hacemos para traducirlas?
Uno puede aprenderse palabras mucho mejor en un contexto, por ejemplo en frases o cuentos.
Antes traduce frases en Tatoeba que charlar conmigo.
Todos los miembros esperamos que Tatoeba tenga un millón de oraciones a final de año.
¡Parece que ahora hay más de dos mil frases en uigur en Tatoeba!
Todo el mundo puede ayudar asegurándose de que las oraciones suenan bien y están bien escritas.
Publicamos todas las frases que recogemos bajo la licencia Creative Commons Attribution.
Yo estaba realmente impresionado con tus traducciones de frases en inglés al holandés.
No es fácil escribir frases en esperanto sin un teclado adecuado.
¿Cómo puedo buscar frases en alemán que les falten, por ejemplo, traducciones al esperanto?
Se necesita mucha imaginación para intentar añadir nuevas oraciones aquí.
"Querido, ven a la cama." "No, todavía no. Aún debo traducir algunas frases en Tatoeba."
No cambies frases que estén correctas. En lugar de eso puedes añadir traducciones alternativas que suenen naturales.
Me encantaría escribir cientos de frases en Tatoeba, pero tengo cosas que hacer.
Puedes añadir oraciones que tú mismo no sabes traducir. ¡Quiás pueda otra persona!
Hoy, 27 de noviembre, a las cuatro de la tarde hay 51271 frases en esperanto en Tatoeba.
Quizás debiera también añadir algunas frases sin traducir. Así puedes mejorar muy deprisa el nivel de tu idioma.
Pero sería triste recoger estas frases y guardárnoslas para nosotros, porque se pueden hacer tantas cosas con ellas… Por eso Tatoeba está abierta, nuestro código fuente está abierto. Nuestra información está abierta al público.
Cuando visito otro país, como de todo y aprendo un poco el idioma, al menos algunas frases. De esta forma, me siento ahí más como en casa y feliz en comparación con la mayoría de mis viajeros compatriotas.
Creemos firmemente que al componer oraciones, el autor debe evitar caer en el mal hábito consistente en el uso de demasiadas palabras innecesarias, que en realidad son absolutamente superfluas a la luz de lo que se quiere expresar.
¿Quizá yo también debería añadir frases sin traducción? Es una forma muy rápida de mejorar la popularidad de una lengua.
Cuando un angloparlante se da cuenta de que un extranjero con el que está hablando no entiende una de sus frases, la repite de la misma manera, pero más alto, como si la persona estuviera sorda. No se le ocurre en ningún momento que puede que su vocabulario sea complicado o que su expresión muy probablemente sea ambigua para un extranjero y que podría reformularla de una forma más sencilla. El resultado es que, aparte de que la persona sigue sin entenderla, ésta se enfada por ser considerada sorda.