Translation of "Heck" in French

0.004 sec.

Examples of using "Heck" in a sentence and their french translations:

What the heck?

Et puis merde !

- What the heck?
- What in tarnation?

- Et puis zut !
- Et puis merde !

heck I can't even get 3G.

je ne peux même pas obtenir la 3G.

Heck, I still do these days.

Heck, je le fais toujours ces jours-ci.

Heck, I would bet you're not gonna

Je parierais que tu ne vas pas

Heck, they may even pay more money

Heck, ils peuvent même payer plus d'argent

Heck, we even take our same content

Heck, nous prenons même notre même contenu

Heck! Even your dad, theoretically, is your competition.

Fichtre, même votre père, devient votre concurrent théorique.

Or heck are you not even clicking back

Ou diable êtes-vous même pas en cliquant en arrière

heck you could even do a one year.

diable que vous pourriez même faire un an.

Heck, even if you're a brand new company

Heck, même si vous êtes une nouvelle entreprise

What the heck is the point of eyebrows anyway?

Mais à quoi servent donc les sourcils ?

Heck, I get speaking engagements 'cause people are like,

Heck, je reçois des engagements de discours Parce que les gens sont comme,

Heck you can even do that with a physical product.

Zut, vous pouvez même le faire avec un produit physique.

Heck, even in some parts of Europe they are lacking content.

Heck, même dans certaines parties de L'Europe manque de contenu.

What the heck are you tolerating that is keeping you from doing it?

qu'est-ce que vous tolérez et qui vous empêche de le faire ?

And we've done it by sending a whole heck of a lot of text messages.

Et on l'a fait en envoyant un tas de SMS.

It was the sort of weird car that made me want to blurt out, "what the heck is that?"

C'était le genre de voiture étrange qui me donnait envie de lâcher : « Qu'est-ce que c'est que ce truc ? »

All those to whom I made a dedication of the novel-story that I finished writing in 2000 (which is therefore at least twenty years old) tell me: "Well my friend, if you were interested soon in writing, you could have been a good writer!" On the one hand, they remind me of my misfortune or they congratulate me, unless it is something else! sarcasm, maybe? Heck! Poor me!

Tous ceux à qui j'ai fait une dédicace du roman-récit que j'ai fini d'écrire en 2000 (il a donc vingt ans au moins) me disent:" Ben mon ami, si tu t'étais intéressé à l'écriture, tu aurais pu être un bon écrivain !" Dune part, ils me rappellent mon infortune ou me félicitent, à moins que ce soit autre chose ! du sarcasme, peut-être ? Punaise ! Pauvre de moi !