Translation of "Lest" in French

0.019 sec.

Examples of using "Lest" in a sentence and their french translations:

Judge not lest ye be judged.

Ne jugez pas, afin de n'être pas jugés.

Beware lest you should miss the train.

Faites attention afin de ne pas rater le train.

He fled lest he should be arrested.

Il prit la fuite de peur d'être arrêté.

I took my umbrella lest it rain.

- J'ai emporté mon parapluie en cas de pluie.
- Je pris mon parapluie de peur qu'il ne pleuve.

He worked hard lest he should fail.

Il a étudié assidûment afin de ne pas échouer.

We called to remind him lest he come late.

- Nous appelâmes pour le lui rappeler, de peur qu'il ne vienne en retard.
- Nous avons appelé pour le lui rappeler, de peur qu'il ne vienne en retard.

He wrote it down lest he should forget it.

Il l'a noté pour ne pas l'oublier.

She turned her head away lest he see her tears.

Elle détourna la tête de peur qu'il puisse voir ses larmes.

He wrote down the number lest he should forget it.

Il nota le numéro afin de ne pas l'oublier.

She turned her head away, lest he should see her tears.

Elle détourna la tête, de peur qu'il ne voie ses larmes.

You must do all you can lest you should regret later.

Tu dois faire tout ce que tu peux sinon tu pourrais le regretter plus tard.

- Take care lest you should fall.
- Be careful not to fall.

Fais attention de ne pas tomber.

We came in through the back door lest someone should see us.

- Nous sommes entrés par la porte de derrière, de peur que quelqu'un nous voie.
- Nous sommes entrés par la porte de derrière, de peur que quelqu'un ne nous voie.

I dare not probe too deeply, lest I uncover the awful truth!

Je n'ose pas enquêter trop profondément, de peur de découvrir l'horrible vérité !

It is well that war is so terrible — lest we should grow too fond of it.

Il est bon que la guerre soit si terrible, de peur que nous en devenions trop friands.

I'll try to stay on your good side, lest I get cut in two by that acerbic tongue of yours.

Je ferai de mon mieux pour rester dans tes faveurs, afin d'éviter d'être coupé en deux par cette langue acerbe qui est la tienne.

For every one that doeth evil hateth the light, neither cometh to the light, lest his deeds should be reproved.

Quiconque, en effet, commet le mal hait la lumière et ne vient pas à la lumière, de peur que ses œuvres ne soient démontrées coupables.

Jacob answered: That I departed unknown to thee, it was for fear lest thou wouldst take away thy daughters by force.

Jacob répondit, et dit à Laban : J’avais de la crainte à la pensée que tu m’enlèverais peut-être tes filles.

- She turned her head away, lest he should see her tears.
- She turned her face away so he wouldn't see her tears.

Elle détourna son visage afin qu'il ne voie pas ses larmes.

- I took my umbrella for fear of rain.
- I took my umbrella lest it rain.
- I took my umbrella in case it rains.

J'ai emporté mon parapluie en cas de pluie.

- She was anxious lest she might miss the train.
- She was worried that she might miss the train.
- She was worried that she might be late for the train.

Elle était inquiète d'être en retard pour le train.

- He wrote it down lest he should forget it.
- He penned it down so as to not forget it.
- He wrote it down so as not to forget it.

- Il l'a noté pour ne pas l'oublier.
- Il l'a écrit pour ne pas l'oublier.
- Il le nota afin de ne pas l'oublier.

"Tall and great, / with huge oak-timbers mounting to the skies, / they build the monster, lest it pass the gate, / and like Palladium stand, the bulwark of the State."

" Sa masse vous surprend ; mais ils ont craint, dit-on, / si dans les murs de Troie on pouvait l'introduire, / que son appui sacré ne sauvât votre empire, / de Pallas à vos murs ne rendît la faveur. "

- He wrote down the number lest he should forget it.
- He wrote down the number so that he wouldn't forget it.
- He wrote the number down so he wouldn't forget it.

Il nota le numéro afin de ne pas l'oublier.

So saying, the son of Maia down he sent, / to open Carthage and the Libyan state, / lest Dido, weetless of the Fates' intent, / should drive the Trojan wanderers from her gate.

Ainsi dit Jupiter ; mais il craint que Didon, / ignorant les destins des enfants d'Ilion, / ne leur ferme les murs de sa cité nouvelle : / il lui députe alors son messager fidèle.

"Him on Idalia, lulled into a dream, / will I secrete, or on the sacred height / of lone Cythera, lest he learn the scheme, / or by his sudden presence mar the sleight."

" Dans Chypre ou dans Cythère, au fond d'un bois sacré, / des vapeurs du sommeil mollement enivré, / je vais le déposer et le cacher moi-même, / pour qu'il ne trouble point notre heureux stratagème. "

- Do not judge, or you too will be judged.
- Do not judge so that you will not be judged.
- Judge not lest ye be judged.
- Don't judge and you won't be judged.

Ne jugez pas, afin de n'être pas jugés.

"O Thou, whose nod and awful bolts attest / o'er Gods and men thine everlasting reign, / wherein hath my AEneas so transgressed, / wherein his Trojans, thus to mourn their slain, / barred from the world, lest Italy they gain?"

" Arbitre souverain de l'empire des cieux, / toi qui, régnant dans l'air, sur la terre et sur l'onde, / tiens en main et la foudre et les rênes du monde, / qu'a donc fait mon Énée, et qu'ont fait les Troyens ? / Sauvés par mes secours du fer des Argiens, / faut-il, pour leur fermer les chemins d'Ausonie, / que de tout l'univers leur race soit bannie ? "

"Would that your king AEneas here could stand, / driven by the gale that drove you to this strand! / Natheless, to scour the country, will I send / some trusty messengers, with strict command / to search through Libya to the furthest end, / lest, cast ashore, through town or lonely wood he wend."

" Hélas ! et plût au ciel que le même naufrage / eût conduit votre chef sur le même rivage ! / Je vais, jusqu'aux confins de mes vastes états, / partout faire chercher la trace de ses pas : / peut-être nous saurons quel désert, quelle ville / à ses destins errants ont offert un asile. "

And the woman answered him, saying: Of the fruit of the trees that are in paradise we do eat: But of the fruit of the tree which is in the midst of paradise, God hath commanded us that we should not eat; and that we should not touch it, lest perhaps we die.

La femme répondit au serpent : Les fruits des arbres du jardin, nous pouvons en manger ; mais quant au fruit de l’arbre qui est au milieu du jardin, Dieu a dit : Vous n’en mangerez pas, vous n’y toucherez point, sous peine de mourir.

The human experience of text translation, with all its difficulty and its trial and error, constitutes an irreplaceable richness. The paths from one mental universe to another, the instructive journeys that flow from it and the gaps that one explores there must not be lost sight of, lest we thereby lose our humanity.

L’expérience humaine de la traduction, de sa difficulté, de ses tâtonnements, constitue une richesse irremplaçable. Les passages d’un univers mental à un autre, les voyages instructifs qui en découlent, les écarts qu’on y explore ne doivent pas être annulés. On y perdrait en humanité.

"Nay, when thy vessels, ranged upon her shore, / rest from the deep, and on the beach ye light / the votive altars, and the gods adore, / veil then thy locks, with purple hood bedight, / and shroud thy visage from a foeman's sight, / lest hostile presence, 'mid the flames divine, / break in, and mar the omen and the rite."

" Ce n'est pas tout encor : lorsque sur le rivage / aux dieux conservateurs tu paîras ton hommage, / qu'un long voile de pourpre, abaissé sur tes yeux, / dérobe à tes regards tout visage odieux ; / défends qu'aucun objet d'un augure sinistre / ne trouble le présage ainsi que le ministre. "