Translation of "Seas" in French

0.015 sec.

Examples of using "Seas" in a sentence and their french translations:

He sailed the Seven Seas.

Il a navigué sur les sept mers.

Our dark seas are the stage...

Dans ces mers sombres se déroulent...

Trade, controlling the seas, and now

le commerce, en contrôlant les mers, puis désormais

The pirates sailed the seven seas.

- Les pirates naviguaient sur les sept mers.
- Les pirates parcouraient les sept mers.
- Les pirates ont navigué sur les sept mers.

I like mountains better than seas.

Je préfère la montagne à la mer.

Control of its surrounding seas. China

le contrôle des mers environnantes. Chine

Both the seas and the sky.

sur les mers et dans les airs.

Are going to be dealing with rising seas.

vont avoir affaire à la montée des eaux.

Making their own light and illuminating the seas.

générant leur propre lumière et illuminant les mers.

So why tsunami cannot occur in closed seas

alors pourquoi le tsunami ne peut pas se produire en mer fermée

Law of the Seas, which says a country's

Loi des mers, qui dit qu'un pays

That protect our shorelines from rising seas and storms.

qui protègent nos rivages de la montée des mers et des orages.

That body of water is not available in the seas

cette masse d'eau n'est pas disponible dans les mers

Is currently being taken up by land and the seas

est, en ce moment, stockée par la terre et la mer

It's been lurking in these shallow seas since before the dinosaurs.

Elle rôdait déjà dans ces bas-fonds avant l'ère des dinosaures.

I love to sail forbidden seas, and land on barbarous coasts.

J'aime voyager sur des mers interdites et accoster sur des rivages barbares.

China is said to be playing hardball in the Southern Seas.

On dit que la Chine joue des coudes dans les mers du Sud.

. Consequently, the level of seas and oceans will rise to the point

. Par conséquent, le niveau des mers et des océans augmentera au point

Into the seas and oceans, causing the sea level to rise. What

dans les mers et les océans, provoquant une élévation du niveau de la mer. Ce qui

Today they go to the North and Baltic Seas with their daughter and dog,

Aujourd'hui, ils vont aussi cette année dans les

They have climbed the highest mountains and walked on the floor of the seas.

Ils ont escaladé les plus hauts sommets et marché sur le fond des mers.

Shouldn't all the seas be poured down the southern hemisphere from here in the oceans?

Ne devrait-on pas déverser toutes les mers dans l'hémisphère sud d'ici dans les océans?

, the total melting will raise the water level in the seas and oceans by about

, la fonte totale élèvera le niveau d'eau des mers et des océans d'environ

The white shark frequently attains, in the tropical seas, the length of more than 30 feet.

- Le requin blanc atteint souvent, dans les mers tropicales, une longueur de plus de 30 pieds.
- Le requin blanc atteint souvent, dans les mers tropicales, une taille de plus de 9 mètres.

- I like mountains better than seas.
- I like the mountains more than I like the sea.

Je préfère la montagne à la mer.

After he had crossed all the seas of the world, he drowned in a glass of water.

Ayant traversé tous les océans du globe, il se noya dans un verre d'eau.

As for the English school the power of a State is defined by the domination of the seas

Quant a l’école anglaise la puissance d'un État se définit par la domination des mers

I've crossed the seas of eternity to understand that the notion of time is nothing but an illusion.

J'ai traversé des mers d'éternité pour comprendre que la notion du temps n'est qu'une illusion.

It is a far, far better thing to have a firm anchor in nonsense than to put out on the troubled seas of thought.

Il vaut bien mieux avoir un point d'ancrage solide dans l'absurdité que de s'aventurer sur les mers troubles de la pensée.

"Seas remain / to plough, long years of exile must be thine, / ere thou at length Hesperia's land shalt gain, / where Lydian Tiber glides through many a peopled plain."

" Sur une vaste mer un long exil t'attend ; / enfin tu parviendras aux rives d'Occident, / dans la riche Hespérie, où de ses belles ondes / le Tibre baigne en paix des campagnes fécondes. "

While up the crag AEneas climbs, to gain / full prospect far and wide, and scan the distant main. / If aught of Phrygian biremes he discern / Antheus or Capys, tost upon the seas, / or arms of brave Caicus high astern.

Le héros cependant d'un roc gagne la cime, / et de la mer au loin interroge l'abîme ; / il cherche les vaisseaux, ou leurs débris épars.

He talked to her about her eyes, how that they were beautiful dark-blue seas, and that thoughts and feelings floated like mermaids therein; and he spoke of her brow, how that it was a fair snowy mountain, and many other such like things he told her.

Il lui parla de ses yeux, comme ils étaient de beaux océans bleus-foncés et que des pensées et des sentiments y flottaient tels des sirènes ; et il parla de ses sourcils, comme ils étaient de belles montagnes enneigées, et il lui dit beaucoup d'autres choses similaires.

"O Goddess-born, high auspices are thine, / and heaven's plain omens guide thee o'er the main. / Thus Jove, by lot unfolding his design, / assorts the chances, and the Fates ordain. / This much may I of many things explain, / how best o'er foreign seas to urge thy keel / in safety, and Ausonian ports attain, / the rest from Helenus the Fates conceal, / and Juno's envious power forbids me to reveal."

" Fils des dieux ! / Oui, le ciel te prépare un destin glorieux ; / et, dans le cours changeant de sa marche éternelle, / le sort accomplira cette loi solennelle. / Mais il faut, avant tout, t'indiquer les chemins / des mers à qui tu dois confier tes destins. / Je ne m'étendrai point sur tout ce qui te touche ; / à de plus grands secrets Junon ferme la bouche ; / et la Parque, à mes yeux soulevant le rideau, / n'écarte qu'à demi leur terrestre bandeau. "

Winds roll the waters, and the great seas rise. / Dispersed we welter on the gulfs. Damp night / has snatched with rain the heaven from our eyes, / and storm-mists in a mantle wrapt the light. / Flash after flash, and for a moment bright, / quick lightnings rend the welkin. Driven astray / we wander, robbed of reckoning, reft of sight. / No difference now between the night and day / e'en Palinurus sees, nor recollects the way.

Le vent tonne en courroux sur les mers qu'il tourmente ; / le flot monte et retombe en montagne écumante ; / l'œil ne distingue plus ni le jour, ni la nuit ; / le pilote éperdu, que la frayeur conduit, / abandonne au hasard sa course vagabonde. / Sur nous le ciel mugit ; sous nos pieds la mer gronde ; / le tonnerre redouble, et de l'air ténébreux / mille horribles éclairs sont les astres affreux.

- "She herself hurled the swift lightning bolt of Jupiter from the clouds, scattered the boats, and overturned the seas with the winds; she snatched him in a whirlwind while he was breathing out flames from his pierced chest, and impaled him on a sharp rock."
- "She, hurling Jove's winged lightning, stirred the deep / and strewed the ships. Him, from his riven breast / the flames outgasping, with a whirlwind's sweep / she caught and fixed upon a rock's sharp crest."

" Elle-même, tonnant du milieu des nuages, / bouleversa les mers, déchaîna les orages, / dans un noir tourbillon saisit l'infortuné / qui vomissait des feux de son flanc sillonné, / et de son corps lancé sur des roches perçantes / attacha les lambeaux à leurs pointes sanglantes. "

- Enraged by these things as well, she kept the Trojans, all that were left of the Greeks and indomitable Achilles, far away from Latium, tossed by the wide ocean; they wandered for many years, driven by the Fates, all around the seas.
- So fired with rage, the Trojans' scanty train / by fierce Achilles and the Greeks unslain / she barred from Latium, and in evil strait / for many a year, on many a distant main / they wandered, homeless outcasts, tost by fate.

Tout l'irrite à la fois, et sa haine bravée / vit au fond de son cœur profondément gravée. / Aussi, du Latium fermant tous les chemins / aux vaincus épargnés par les Grecs inhumains, / sa haine insatiable en tous lieux suit sa proie, / et défend l'Ausonie aux grands destins de Troie : / l'inflexible destin, secondant son orgueil, / de rivage en rivage, et d'écueil en écueil, / prolongeait leur exil.

- Those indignant winds grumble with a loud murmuring around the confines of the mountain; Aeolus sits in his high citadel, holding his scepter, and he soothes their spirits and tempers their rages: if he did not do this, they would surely snatch away seas and lands and the deep heaven itself, and sweep them off through the windy sky.
- They, in the rock reverberant held fast, / moan at the doors. Here, throned aloft, he reigns; / his sceptre calms their rage, their violence restrains: / else earth and sea and all the firmament / the winds together through the void would sweep.

S'agitant de fureur dans leurs prisons tremblantes, / ils luttent en grondant, ils s'indignent du frein. / Au haut de son rocher, assis le sceptre en main, / Éole leur commande ; il maîtrise, il tempère / du peuple impétueux l'indocile colère : / s'ils n'étaient retenus, soudain cieux, terre, mers, / devant eux rouleraient emportés dans les airs.

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

Devant lui la déesse abaissant sa hauteur : / " Roi des vents, lui dit-elle avec un air flatteur, / vous à qui mon époux, le souverain du monde, / permit et d'apaiser et de soulever l'onde, / un peuple que je hais, et qui, malgré Junon, / ose aux champs des Latins transporter Ilion, / avec ses dieux vaincus fend les mers d'Étrurie. "