Translation of "Sprang" in German

0.003 sec.

Examples of using "Sprang" in a sentence and their german translations:

From there, everything sprang.

Das war der Ausgangspunkt.

The band sprang to life.

Die Band erwachte wieder zum Leben.

I sprang out of bed.

Mit einem Ruck weckte er seinen Kampfgeist und stand auf.

Tom sprang to his feet.

Tom sprang auf.

The cat sprang at the bird.

Die Katze sprang den Vogel an.

The concept of zero sprang from the Hindu culture.

Die Idee der Null entstammt der hinduistischen Kultur.

He heard a strange sound and sprang out of bed.

Er hörte ein verdächtiges Geräusch und sprang aus dem Bett.

The little boy was frightened and sprang from the chair.

Der kleine Junge fürchtete sich und sprang vom Stuhl herab.

- Out of the bushes jumped a rabbit.
- Out of the bushes sprang a rabbit.

Aus den Büschen sprang ein Kaninchen.

- Tom sprang to his feet.
- Tom jumped to his feet.
- Tom leaped to his feet.

Tom sprang auf.

Tom sprang out of bed, threw on some clothes, ate breakfast and was out of the door within ten minutes.

Binnen zehn Minuten sprang Tom aus dem Bett, zog sich etwas an, frühstückte und war aus dem Haus.

- The penguin jumped out of the water.
- The penguin sprang out of the water.
- The penguin leapt out of the water.

Der Pinguin sprang aus dem Wasser.

As she was wondering what she should do next the king's son came riding by, and, seeing Elsa, sprang from his horse, and took her by the hand.

Gerade, als sie sich fragte, was sie als nächstes tun solle, kam der Königssohn vorbeigeritten, und als er Elsa sah, sprang er von seinem Ross und nahm sie bei der Hand.

Then the King could not restrain himself; he sprang towards her, and said, "You can be none other than my dear wife." She answered, "Yes, I am your dear wife," and at the same moment she received life again, and by God's grace became fresh, rosy, and full of health.

Da konnte sich der König nicht zurückhalten, sprang zu ihr und sprach: „Du kannst niemand anders sein als meine liebe Frau.“ Da antwortete sie: „Ja, ich bin deine liebe Frau“ und hatte in dem Augenblick durch Gottes Gnade das Leben wiedererhalten, war frisch, rot und gesund.

Tom stroked his chin thoughtfully. Then, as though struck by a flash of inspiration, he raised his forefinger, sprang from his chair and, speaking with great earnestness, launched himself about the room in meaningful strides before the assembled. "Gentlemen! We are far too complicated in our thinking. We ought to consider the situation from the humble perspective of a squirrel."

Tom fasste sich nachdenklich ans Kinn, dann, wie wenn ihn ein Geistesblitz getroffen hätte, erhob er den Zeigefinger, sprang von seinem Stuhle auf und sprach mit großem Ernst, während er bedeutungsvoll im Zimmer vor den Versammelten einherschritt: „Wir denken viel zu kompliziert, meine Herren. Wir sollten die Situation aus der einfachen Perspektive eines Eichhörnchens betrachten.“

The girl tried to speak, but before she could sob out her thanks the old man had touched her softly on the head three times with his silver staff. In an instant Elsa knew that she was turning into a bird: wings sprang from beneath her arms; her feet were the feet of eagles, with long claws; her nose curved itself into a sharp beak, and feathers covered her body. Then she soared high in the air, and floated up towards the clouds, as if she had really been hatched an eagle.

Das Mädchen versuchte zu sprechen, doch noch bevor sie ihren Dank hervorschluchzen konnte, hatte der alte Mann dreimal mit seinem Silberstab ihren Kopf berührt. Elsa begriff sofort, dass sie sich in einen Vogel verwandelte: ihr sprossen unterhalb der Arme Flügel, ihre Füße waren die eines Adlers und hatten lange Krallen, ihre Nase bog sich zu einem scharfen Schnabel, und Federn bedeckten ihren Körper. Dann schwang sie sich hoch in die Lüfte und flog hinauf den Wolken entgegen, als wäre sie wahrhaftig als Adler geschlüpft.