Translation of "Thee" in German

0.009 sec.

Examples of using "Thee" in a sentence and their german translations:

We await thee.

- Wir harren deiner.
- Wir harren auf dich.

I thou thee, thou traitor!

Ich duze dich, du Verräter!

I will never follow thee.

- Ich werde niemals dein Gefolgsmann sein.
- Ich werde niemals deine Gefolgsfrau sein.

No harm shall befall thee.

Dir soll nichts geschehen.

Fare thee well! and if for ever, still for ever, fare thee well.

So leb denn wohl! Und sei es auch für immer, so lebe denn auf immer wohl!

There will I give thee my love.

Da will ich dir meine Liebe geben.

I raised thee up under the apple tree.

Unter dem Apfelbaum weckte ich dich.

My heart will ever be faithful to thee.

Mein Herz wird dir allzeit treu ergeben sein.

Shall I compare thee to a summer's day?

Soll einem Sommertag ich dich vergleichen?

I bid thee a happy voyage to thine abode.

Ich wünsch’ dir gute Fahrt nach deiner Heimstatt hin!

Why didst thou not bring thy wife along with thee?

Warum hast du deine Frau nicht mitgebracht?

As Ben Jonson put it, "Speak that I may see thee."

Wie Ben Johnson es ausgedrückt hat: „Sprich, damit ich dich sehe“.

Do not fear, little Vasilissa. Go where thou hast been sent. While I am with thee no harm shall come to thee from the old witch.

Fürchte dich nicht, kleine Vasilissa. Gehe, wohin man dich gesandt hat. Während ich bei dir bin, wird dir die alte Hexe keinen Schaden zufügen können.

'Now you must have no more kisses!' said she, 'else I should kiss thee to death.'

„Jetzt darfst du keine Küsse mehr bekommen“, sagte sie, „denn sonst würde ich dich zu Tode küssen!“

"Beautiful maiden," he said, "never will I part from thee and thou shalt be my wife."

„Holde Maid“, sprach er, „nie will ich von dir scheiden, und du sollst meine Gemahlin sein.“

Hello! My name is Nicholas Unless-Jesus-Christ-Had-Died-For-Thee-Thou-Hadst-Been-Damned Barbon.

Hallo! Mein Name ist Nikolaus Wenn-Jesus-Christus-Nicht-für-dich-gestorben-wäre-du-auf-ewig verdammt-sein-würdest Barbon.

- How are you doing?
- How are you?
- How're you doing?
- How art thou?
- How is thee?
- How farest thou?

Wie geht es dir?

'Poor boy!' said the old poet again, taking him by the hand, and leading him into his room. 'Come to me, and we'll soon make thee warm again, and I will give thee some wine, and some roasted apples for thy supper, my pretty child!'

„Armer Junge!“, sagte der alte Dichter noch einmal, nahm ihn bei der Hand und führte ihn in seine Kammer. „Komm zu mir, und wir werden dich bald wieder warm bekommen; ich werde dir etwas Wein geben und ein paar Bratäpfel für dein Nachtmahl, mein liebes Kind!“

Whither is thy beloved gone, O thou fairest among women? whither is thy beloved turned aside? that we may seek him with thee.

Wo ist denn dein Freund hin gegangen, o du schönste unter den Weibern? Wo hat sich dein Freund hin gewandt? So wollen wir mit dir ihn suchen.

I will willingly go away with thee, but I do not know how to get down. Bring with thee a skein of silk every time that thou comest, and I will weave a ladder with it, and when that is ready I will descend, and thou wilt take me on thy horse.

Ich will gerne mit dir gehen, aber ich weiß nicht, wie ich herabkommen kann. Wenn du kommst, so bring jedesmal einen Strang Seide mit; daraus will ich eine Leiter flechten, und wenn die fertig ist, so steige ich herunter, und du nimmst mich auf dein Pferd.

Thou wouldst fetch thy dearest, but the beautiful bird sits no longer singing in the nest; the cat has got it, and will scratch out thy eyes as well. Rapunzel is lost to thee; thou wilt never see her more.

Du willst die Frau Liebste holen, aber der schöne Vogel sitzt nicht mehr im Nest und singt nicht mehr, die Katze hat ihn geholt und wird dir auch noch die Augen auskratzen. Für dich ist Rapunzel verloren, du wirst sie nie wieder erblicken.

Therefore when thou doest thine alms, do not sound a trumpet before thee, as the hypocrites do in the synagogues and in the streets, that they may have glory of men. Verily I say unto you, they have their reward.

Wenn du Almosen gibst, sollst du nicht lassen vor dir posaunen, wie die Heuchler tun in den Schulen und auf den Gassen, auf dass sie von den Leuten gepriesen werden. Wahrlich, ich sage euch: Sie haben ihren Lohn dahin.

"If thou wilt allow me, grandmother, I wish to ask thee some questions." "Well," said the old witch, "only remember that every question does not lead to good. If thou knowest overmuch, thou wilt grow old too soon. What wilt thou ask?"

„Wenn Ihr mir’s erlauben wollt, Großmutter, so möchte ich Euch einige Fragen stellen.“ – „Wohlan“, erwiderte die alte Hexe. „Magst jedoch eingedenk sein, dass jede Frage nicht zu Gutem führt. So du zu viel weiß, alterst du alsobald. Was willst du also fragen?“

When they had lived happily together for a few years, the King's mother, who was a wicked woman, began to slander the young Queen, and said to the King, "This is a common beggar girl whom thou hast brought back with thee. Who knows what impious tricks she practises secretly!"

Als sie ein paar Jahre miteinander vergnügt gelebt hatten, fing die Mutter des Königs, die eine böse Frau war, an, die junge Königin zu verleumden, und sprach zum König: „Es ist ein gemeines Bettelmädchen, das du dir mitgebracht hast. Wer weiß, was für gottlose Streiche sie heimlich treibt!“