Translation of "Replied" in Japanese

0.008 sec.

Examples of using "Replied" in a sentence and their japanese translations:

Finally, Oedipus replied.

ついに、オイデイプスは答えを出した。

Come, Jesus replied.

「来なさい」イエスは言われた。

You know what she replied?

ケーラバイの答えはこうでした

The smirking male clerk replied.

ぎこちない笑いをした店員が答えた。

"Is it a cupboard?" Replied Pip.

食器箱かな?とピップが答えました。

No one replied to the question.

誰も質問に答えなかった。

Smith replied that he was sorry.

- スミスは残念だと答えた。
- スミスはすみませんと答えました。
- スミスは申し訳ないと答えました。

"Yes, I was listening," replied Jordan.

「はい、聞いていました」とジョーダンさんは答えた。

After being whipped, the prisoner replied.

囚人は鞭撻して答えた。

Tom replied that he was sorry.

- トムは残念だと答えた。
- トムは申し訳ないと答えました。
- トムはすみませんと答えました。
- トムはすみませんと答えた。
- トムは申し訳ないと答えた。

"No, I'm not," replied the Englishman coldly.

「いいえ、違います」とイギリス人はさめた返事をしました。

He replied that he did not know.

彼は知りませんと答えた。

You should have replied to his letter.

彼の手紙に返信を出すべきだったのに。

I replied that I did not know.

私は知りませんと答えた。

"Forever and always!" replied the little white rabbit.

「いつも、そしていつまでもよ!」と小さい白いウサギはいいました。

"I really do," replied the little black rabbit.

「その通りだよ」と小さい黒いウサギは言いました。

He replied that he knew nothing about it.

彼はその事は何も知らないと答えた。

There was a long interval before he replied.

彼が答える前に長い時間の間隔があった。

I replied automatically when I heard my name.

私の名前を聞いたとき思わず返事をした。

Why? Because Terry Tate always replied promptly, that's why.

なぜならばテリーテイトがいつもすばやく返事を書いてきたからです。

Dear woman, why do you involve me? Jesus replied.

すると、イエスは言われた。「あなたは私と何の関係があるのでしょう。女の方。」

"That's fine," replied the girl. "I'll take ten yards."

「それでいいわ。10ヤードください。」と小娘が答えた。

I was asked, "You OK, kid?". I replied, "Fine."

「ぼくだいじょうぶ?」といわれました。「だいじょうぶ」とこたえました。

She replied she had never met the man before.

彼女はその男に会ったことがないと返事をした。

She replied that she would be happy to come.

彼女は、よろこんで伺いますと返事をくれた。

But he replied in a shocked voice saying, "Ohhhhh!"

今度は親友が「お おう」 みたいな感じで

She replied that she had never seen the man before.

彼女はその男の人に以前会ったことがないと答えた。

Of my 29 qualified leads, only 15 replied to my message,

29人の候補者のうち 私に返信したのは15人だけで

"I'm just thinking about my wish," replied the little black rabbit.

「僕は、僕の願い事について考えていたのだ」小さい黒いウサギがいいました。

The boy's fingers moved in this pockets. Then he replied, "Eleven."

男の子はポケットの中で指をもぞもぞ動かす。そして答えた。「11だよ!」

He replied, "If there's something you're not good at, or you don't like,

そうしたら「きっとこれから 苦手な事とか 君が好きじゃない事とか

- He answered his parents.
- He replied to his parents.
- He answered his parents back.

彼は両親に口答えした。

Even Napoleon wondered if he was being too severe, to which Soult replied, “Those that

ナポレオンでさえ、彼が厳しすぎるのではないかと疑問に思い、ソウルトはこう答えました。「

Being a science student, one naturally thinks quickly, so the student snapped up and replied.

その学生は科学を専攻していたから頭の回転がものすごく速くて、すぐ様何かひらめいてこう言ったわ。

But when Napoleon, in exile on Saint-Helena, was asked to name his best general, he replied,

しかし、セントヘレナに亡命中のナポレオンが彼の最高の将軍を指名するように頼まれたとき、彼は答えました、

"I do not regret having gone into the forest and up the mountain," replied the younger brother.

「わたしは森の中に入って、山に駆け上がったことを後悔していない。」と弟は答えた。

Boss, Berthier replied, "Remember that one day it  will be a fine thing to be second to Bonaparte."

、ベルティエは「いつの日かボナパルトに次ぐのは素晴らしいことだということを忘れないでください」と答えました。

They replied that because all 61 beds in the obstetrics/gynaecology department were full, no admissions were possible.

産科・婦人科の計61床も満床で、受け入れは不可能と答えたという。

The younger brother replied, "I have heard: 'He who is afraid of the leaves must not go into the forest.'"

弟が返事をした。「わたしは『葉っぱを恐れていたら森には入れない』ときいたことがある。」

The bunny asked with a whimper, "Are you going to eat me?" To which the fox replied, "Why would I? I'm a vegetarian."

うさちゃんはしくしくと泣きながら「あたちのこと食べちゃうの?」と聞きました。キツネは「まさか?俺、ベジタリアンなんだぜ」と答えました。

"They're stupid children, what a nuisance", she said. I replied praising them: "What are you saying, They're both smart, with a good memory and a promising future"

「どうも馬鹿な子供で困ります」と言うのを、 「なアに、ふたりとも利口なたちだから、おぼえがよくッて末頼もしい」と、僕は讃めてやった。

"Looks like Maki's a twin!" Ken said. "Really now," I replied, totally uninterested. Maki was a member of a ukulele club that ran beside our club in the school lounge. She looked lovely in Ken's eyes, but to me she was just the sixth cutest girl in class - average, in my opinion.

「マキちゃんて双子らしいよ」健が言った。「知らんがな」俺は興味がないので冷たく返す。マキちゃんというのは学生ラウンジで俺たちのサークルの隣に陣取っているウクレレサークルの女の子だ。健の目にはずいぶん可憐に映っているようだが、俺に言わせればクラスで6番目に可愛いくらいの普通の娘だ。