Translation of "Bible" in Portuguese

0.029 sec.

Examples of using "Bible" in a sentence and their portuguese translations:

- Thus goes the Bible.
- This is what the Bible says.

Assim diz a Bíblia.

Who wrote the Bible?

Quem escreveu a Bíblia?

Relationship with the Bible.

relacionamento com a Bíblia.

It's from the Bible.

É da Bíblia.

She studied the Bible.

Ela estudou a Bíblia.

He studies the Bible.

Ele estuda a Bíblia.

They're studying the Bible.

- Eles estão estudando a Bíblia.
- Elas estão estudando a Bíblia.

- That's what the Bible says.
- This is what the Bible says.

Assim diz a Bíblia.

- The Tanakh is the Jewish Bible.
- The Tanach is the Jewish Bible.

O Tanakh é a Bíblia judaica.

Tom is reading the Bible.

Tom está lendo a Bíblia.

Do you read the Bible?

- Você lê a Bíblia?
- Tu lês a Bíblia?

The Catholic Bible contains everything in the Protestant Bible plus several other books.

A Bíblia católica contém tudo o que há na Bíblia protestante mais vários outros livros.

Tom reads the Bible every day.

Tom lê a Bíblia todo dia.

In how they interpret the Bible.

em como eles interpretam a Bíblia.

Do you regularly read the Bible?

Você lê regularmente a Bíblia?

This is a Bible study group.

Este é um grupo de estudos bíblicos.

I read the Bible every day.

Eu leio a Bíblia todo dia.

I need to buy a Bible.

- Eu preciso comprar uma Bíblia.
- Preciso comprar uma Bíblia.

Tom read the Bible in French.

Tom leu a Bíblia em Francês.

This is what the Bible says.

Assim diz a Bíblia.

Do you read something besides the Bible?

Você lê algo além da Bíblia?

He quoted a passage from the Bible.

Ele citou um trecho da Bíblia.

This Bible came from an Australian foundation.

Esta Bíblia veio de uma fundação australiana.

Tom threw the Bible in the fire.

Tom lançou a Bíblia ao fogo.

Mary threw the Bible in the fire.

Maria lançou a Bíblia ao fogo.

These are all quotations from the Bible.

Estas são todas citações da Bíblia.

The Bible doesn't say when this will happen,

A Bíblia não diz quando isso vai acontecer,

I'm reading the Bible for the first time.

Estou lendo a Bíblia pela primeira vez.

Is this a Jewish or a Catholic Bible?

Esta é uma Bíblia judaica ou católica?

The only book Tom reads is the Bible.

O único livro que Tom lê é a Bíblia.

The Bible clearly refers to Jesus as God.

A Bíblia se refere claramente a Jesus como Deus.

I read the Bible in order to learn Esperanto.

Eu leio a Bíblia para aprender esperanto.

It’s the first time that I read the Bible.

É a primeira vez que leio a Bíblia.

Conservative evangelicals believe that the Bible is literally true.

Os evangélicos conservadores acreditam que a Bíblia é literalmente verdadeira.

Tom read the whole Bible from beginning to end.

Tom leu a Bíblia inteira, do princípio ao fim.

This doesn't have anything to do with the Bible.

Isso não tem nada a ver com a Bíblia.

The Bible clearly states that Jesus is God himself.

A Bíblia afirma claramente que Jesus é o próprio Deus.

- According to the Bible, God made the world in six days.
- According to the Bible, God created the world in six days.

- Segundo a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.
- De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em seis dias.

The Bible tells us that we should love our neighbors.

A Bíblia nos diz que devemos amar o próximo.

"The Old Testament" is the first part of the Bible.

"O Antigo Testamento" é a primeira parte da Bíblia.

The Bible is the great best seller of all times.

A Bíblia é o maior best-seller de todos os tempos.

As in the Bible, man may not be always perfect.

Como na Bíblia, o homem pode não ser sempre perfeito.

The Bible is the most historically accurate book ever penned.

A Bíblia é o livro mais historicamente preciso já escrito.

I gained comprehensive knowledge of God after reading the bible.

Obtive um conhecimento abrangente de Deus depois de ler a Bíblia.

"The New Testament" is the second part of the Bible.

"O Novo Testamento" é a segunda parte da Bíblia.

She spends a little time each day reading the Bible.

Ela passa um tempinho lendo a bíblia todo dia.

Tom has been trying to read the Bible in French.

- Tom tem tentado ler a Bíblia em Francês.
- Tom foi tentar ler a Bíblia em Francês.

The teacher read a passage from the Bible to the class.

O professor leu uma passagem da bíblia para a classe.

"Love your neighbour as yourself" is a quotation from the Bible.

"Ame o próximo como a si próprio" é uma citação da bíblia.

This book is to me what the Bible is to you.

Esse livro é para mim o que a Bíblia é para você.

According to the Bible, God made the world in six days.

De acordo com a Bíblia, Deus criou o mundo em 6 dias.

According to the Bible, it is God himself, assuming human nature.

- Segundo a Bíblia, é o próprio Deus, assumindo a natureza humana.
- De acordo com a Bíblia, é o próprio Deus, assumindo a natureza humana.

Some people try to explain the truth of the Bible through science.

Algumas pessoas buscam explicar a veracidade da Bíblia através da ciência.

Many of them believe that the Bible is sort of this prophetic

Muitos deles acreditam que a Bíblia é uma espécie de roteiro profético

For evangelical Christians in America, the Bible isn't just a foundational text,

Para os cristãos evangélicos na América, a Bíblia não é apenas um texto fundamental,

Road map for modern life, that events described and prophesied in the Bible

para a vida moderna, que eventos descritos e profetizados na Bíblia

Because Persia is modern-day Iran, they sort of contextualize this Bible story

porque a Pérsia é o Irã moderno, eles contextualizam esta história da Bíblia

You're talking about opening up the Bible, bringing it back to life in ways

Você está falando sobre abrir a Bíblia, trazê-la de volta à vida de maneiras

Is it correct to say that the Qur'an is the bible of the Muslims?

É correto dizer que o Corão é a bíblia dos muçulmanos?

The Bible is the one book that dares to predict the future with 100% accuracy.

A Bíblia é o único livro que ousa prever o futuro com 100% de precisão.

That also helps explain why a different Bible story is also really important to them.

Isso também ajuda a explicar por que uma história bíblica diferente também é realmente importante para eles.

According to the Bible, the Three Kings were guided to Jesus by a shining star.

Segundo a Bíblia, os Reis Magos foram guiados até Jesus por uma estrela luminosa.

It is quite common now to meet with young people who do not know the Bible.

Atualmente é bastante comum encontrar jovens que não conhecem a Bíblia.

No man ever believes that the Bible means what it says: He is always convinced that it says what he means.

Ninguém jamais acredita que a Bíblia pretende dizer o que diz. Cada um está sempre convencido de que ela pretende dizer o que ele diz.

The Bible also states that he has all the exclusive attributes of a divine being, omnipotence, omniscience, omnipresence, eternity, sovereignty, and immortality.

A Bíblia também declara que ele possui todos os atributos exclusivos de um ser divino, onipotência, onisciência, onipresença, eternidade, soberania e imortalidade.

The Armenian alphabet was created in the 4th century B.C. by Saint Mesrob Machtots, with the Bible being the first text written with those letters.

O alfabeto armênio foi criado no século IV a.C. pelo Santo Mesrob Machtots, sendo a Bíblia o primeiro texto escrito com essas letras.

The problem with fundamentalists insisting on a literal interpretation of the Bible is that the meaning of words change. A prime example is 'Spare the rod, spoil the child'. A rod was a stick used by shepherds to guide their sheep to go in the desired direction. Shepherds did not use it to beat their sheep. The proper translation of the saying is 'Give your child guidance, or they will go astray.' It does not mean 'Beat the shit out of your child or he will become rotten', as many fundamentalist parents seem to believe.

O problema com a insistência dos fundamentalistas numa interpretação literal da Bíblia é que o significado das palavras muda. Um ótimo exemplo é 'Poupe o bastão e estrague a criança'. O bastão era uma vara usada pelos pastores para guiar suas ovelhas, fazendo-as seguir na direção desejada. Os pastores não o utilizavam para bater nas ovelhas. A tradução correta do ditado é 'Oriente seus filhos, ou eles se extraviarão'. Não quer, absolutamente, dizer 'Espanque seu filho sem piedade, ou ele se estragará', como muitos pais fundamentalistas parecem acreditar.