Translation of "Conquered" in Portuguese

0.013 sec.

Examples of using "Conquered" in a sentence and their portuguese translations:

He conquered Mt. Everest.

Ele conquistou o Monte Everest.

I came, I saw, I conquered.

- Cheguei, vi, venci.
- Eu cheguei, eu vi, eu venci.

Greece, once conquered, in turn conquered its uncivilized conqueror, and brought the arts to rustic Latium.

Conquistada (pelos Romanos), a Grécia conquistou o inculto vencedor e introduziu as artes no agreste Lácio.

That a short-sighted sultan conquered Istanbul

que um sultão míope conquistou Istambul

A British expedition conquered Everest in 1953.

Uma expedição britânica conquistou o Everest em 1953.

The army of the Gauls was conquered.

O exército dos gauleses foi vencido.

Do you know who conquered Mt. Everest first?

Você sabe quem foi o primeiro a conquistar o Monte Everest?

- Woe to the vanquished!
- Woe to the conquered!

Ai dos vencidos!

Hatred, infamy and slander have not conquered my spirit.

O ódio, as infâmias, a calúnia não abateram meu ânimo.

Leaving him under the protection of the foreigners you’d conquered.

deixando-o sob a proteção dos estrangeiros que conquistastes.

The conquered are always wrong. History considers nothing but their defeat.

Os conquistados estão sempre errados. A história não considera nada além da sua derrota.

- I came, I saw, I conquered.
- I came, I saw, I won

Vim, vi, venci.

- Woe to the vanquished!
- Woe to the conquered!
- Woe to the vanquished.

Ai dos vencidos!

Why, then, does a proverb say "A foreign rooster is conquered by everyone"?

Por que, então, um provérbio diz "Um galo estrangeiro é conquistado por todos"?

There was also no mosque as it was conquered and there was a need for it

também não havia mesquita como foi conquistada e havia necessidade disso

After Suleiman the Magnificent conquered Hungary, he brought two giant oil lamps from a church there.

Depois que Suleiman, o Magnífico conquistou a Hungria, ele trouxe duas lâmpadas de óleo gigantes de uma igreja lá.

Well that, you might say, put an end to ideas that England could be conquered by Norwegians

Bem, pode-se dizer que isso acabaria com as idéias de que a Inglaterra poderia ser conquistada por noruegueses,

"In rolling ages there shall come the day / when heirs of old Assaracus shall tame / Phthia and proud Mycene to obey, / and terms of peace to conquered Greeks proclaim."

"Tempo virá, / depois que muitos lustros se escoarem, / em que a casa de Assáraco à Micenas / ilustre e à Ftia vai impor seu jugo / e reinará sobre Argos conquistada".

The most important thing in the Olympic Games is not to win but to take part, just as the most important thing in life is not the triumph but the struggle. The essential thing is not to have conquered but to have fought well.

A coisa mais importante nos Jogos Olímpicos não é vencer, mas participar, assim como a coisa mais importante na vida não é o triunfo, mas a luta. O essencial não é ter vencido, mas ter lutado bem.

Since that time the distinction between the two races, the conqueror or Gothic and the Roman or conquered, had almost disappeared, and the men of the north had become confounded with those of midday in a single nation, to whose grandiosity had contributed that with the rough virtues of savage Germania, this with the traditions of Roman culture and polity.

Desde essa época a distinção das duas raças, a conquistadora ou goda e a romana ou conquistada, quase desaparecera, e os homens do norte se haviam confundido com os do meio-dia em uma só nação, para cuja grandeza contribuíra aquela com as virtudes ásperas da selvagem Germânia, esta com as tradições da cultura e polícia romanas.

- Juno then, as a suppliant, addressed him in these words: "Aeolus (for the father of the gods has granted you authority to calm the seas and to stir them up with the winds), a race hateful to me is sailing upon the Tyrrhenian sea, carrying Troy along with its conquered gods to Italy."
- Him now Saturnia sought, and thus in lowly strain: / "O AEolus, for Jove, of human kind / and Gods the sovran Sire, hath given to thee / to lull the waves and lift them with the wind, / a hateful people, enemies to me, / their ships are steering o'er the Tuscan sea, / bearing their Troy and vanquished gods away / to Italy."

A ele então, / humilde, Juno roga nestes termos: / “Ó Éolo (pois a ti o pai dos deuses / e rei dos homens deu a faculdade / de as ondas amansar e de encrespá-las / com o auxílio do vento), uma gente que odeio / no momento navega o mar Tirreno, / levando para a Itália Ílio vencida / e seus penates".