Translation of "Fortune" in Portuguese

0.014 sec.

Examples of using "Fortune" in a sentence and their portuguese translations:

- Fortune favors the bold.
- Fortune favours the bold.

A fortuna favorece os audazes.

- May fortune smile upon you.
- May fortune smile on you.

Que a sorte sorria para você.

Fortune smiled on him.

A sorte sorriu-lhe.

It's worth a fortune.

- Vale uma fortuna.
- Vale um dinheirão.

Fortune favors the bold.

Quem ousa alcança.

- We could've made a fortune.
- We could have made a fortune.

- Poderíamos ter feito uma fortuna.
- Nós poderíamos ter feito uma fortuna.

- It must have cost a fortune.
- It must've cost a fortune.

Deve ter custado uma fortuna.

- Tom must have spent a fortune.
- Tom must've spent a fortune.

Tom deve ter gastado uma fortuna.

My uncle made a fortune.

Meu tio possui uma fortuna.

He accumulated a large fortune.

Ele acumulou uma grande fortuna.

John inherited a large fortune.

Juan herdou uma grande fortuna.

That cost me a fortune.

Isso me custou uma fortuna.

This diamond costs a fortune.

Este diamante custa uma fortuna.

May fortune smile upon you.

Que a sorte seja sua!

And adds wealth to your fortune

e acrescenta riqueza à sua fortuna

They went to a fortune teller.

Eles acudiram a uma adivinha.

Raising a child costs a fortune.

Cuidar de um filho custa uma fortuna.

This car cost me a fortune.

Este carro me custou uma fortuna.

It is said fortune is blind.

Diz-se que a sorte é cega.

This is a fortune for us.

Isso é uma fortuna para nós.

He made a fortune in oil.

Fez uma fortuna em petróleo.

This diamond ring costs a fortune.

Este anel de diamantes custa uma fortuna.

I'm dealing with Fortune 1000 companies.

Estou lidando com empresas da Fortune 1000.

Fortune comes in by a merry gate.

A fortuna vem por um portão alegre.

The man built up a large fortune.

O homem acumulou uma grande fortuna.

He left his son a large fortune.

- Deixou uma grande herança ao filho.
- Ele deixou uma grande herança ao filho.
- Ele deixou uma grande herança para o filho dele.

Tom donated his entire fortune to charity.

Tom doou toda sua fortuna à caridade.

On the Forbes, or Fortune 1,000 list.

na lista da Forbes ou da Fortune 1,000.

The chance and fortune that evil spirits stole

A chance e a fortuna que os espíritos malignos roubaram

He amassed a large fortune before he died.

Ele acumulou uma enorme fortuna antes de morrer.

He had the fortune to find a job.

Ele teve a sorte de encontrar trabalho.

She was jealous of her neighbor's good fortune.

Ela estava com inveja pela boa ventura do vizinho dela.

Tom lost a fortune in the stock market.

Tom perdeu uma fortuna no mercado financeiro.

He left a large fortune to his son.

Ele deixou uma grande fortuna ao filho.

He made his fortune dealing in illegal weapons.

Ele fez fortuna traficando armas ilegais.

Everybody is the architect of their own fortune.

Cada um constrói sua própria sorte.

He lost a fortune in the stock market.

Ele perdeu uma fortuna no mercado de ações.

I have friends on the Fortune 1,000 list,

Eu tenho amigos na lista da Fortune 1,000.

- Tom must have spent a fortune on his new house.
- Tom must've spent a fortune on his new house.

Tom deve ter gastado uma fortuna na sua casa nova.

By virtue of frugality he has made a fortune.

Ele fez fortuna graças à sua frugalidade.

That fortune-teller is no better than a liar.

Este cartomante não é nada mais que um mentiroso.

He had the good fortune to marry a pretty girl.

Ele teve a boa sorte de se casar com uma moça bonita.

It cost me a fortune to get my car repaired.

O conserto do meu carro custou uma fortuna.

Fortune knocks but once, but misfortune has much more patience.

A felicidade bate à tua porta apenas uma vez, mas o infortúnio tem mais paciência.

This computer is excellent, but it cost me a fortune.

Este computador é excelente, mas custou-me uma fortuna.

Sami wanted a son to inherit his name and fortune.

Sami queria um filho que lhe herdasse o nome e a fortuna.

I'd like to buy this computer, but it costs a fortune!

- Gostaria de comprar este computador, mas ele custa uma fortuna!
- Eu gostaria de comprar este computador, mas ele custa uma fortuna!

According to the fortune teller, I was supposedly a prince in another life.

Segundo o vidente, eu supostamente fui um príncipe em outra vida.

A fortune so big that Venezuela could have even bought multinationals like Goldman Sachs,

Uma fortuna tão grande que a Venezuala poderia ter comprado multinacionais como a Goldman Sachs

- My father left me a large fortune.
- My father left me a large inheritance.

Meu pai me deixou uma grande fortuna.

- The new tablet costs an arm and a leg.
- The new tablet costs a fortune.

O novo tablet custa os olhos da cara.

Happiness lies in the little things: a small yacht, a small mansion, a small fortune...

A felicidade é feita de pequenas coisas: um pequeno iate, uma pequena mansão, uma pequena fortuna...

I thought that a laptop would cost a fortune; however, the prices have gone down considerably.

Achava que um computador portátil custaria uma fortuna, mas os preços têm baixado muito.

- How fleetly in my damage cruel Fortune has changed!
- How quickly to my detriment cruel Luck has changed!

Quão asinha em meu dano a Fortuna cruel mudou!

"Then he, at length his show of fear laid by, / 'Great King, all truly will I own, whate'er / the issue, nor my Argive race deny. / This first; if fortune, spiteful and unfair, / hath made poor Sinon wretched, fortune ne'er / shall make me false or faithless.'"

"Ele, afinal todo o receio / fingido abandonando, a Príamo assim fala: / 'Toda a verdade, ó rei, vou revelar-te, / não importando o que me possa acontecer. / Em primeiro lugar, não negarei / que sou de raça argiva; e se a sorte perversa / fez Sínon infeliz, não o fará nunca / mentiroso e falaz.'"

Flushed with success and eager for the fray, / "Friends," cries Coroebus, "forward; let us go / where Fortune newly smiling, points the way."

Então Corebo, entusiasmado com o sucesso / da corajosa ação, diz: “Meus amigos, / sigamos o caminho favorável / à salvação mostrado agora pelos fados."

We, massed in onset, make the foe retire, / and slay them, wildered, weetless of the way. / Fortune, with favouring smile, assists our first essay.

Lançamo-nos sobre eles, envolvendo-os / de uma férrea barreira; em sítio estranho / e apavorados, não sobrou nenhum: / no primeiro entrevero a sorte nos bafeja.

- I'd like to buy this computer, but it costs an arm and a leg!
- I'd like to buy this computer, but it costs a fortune!

Eu gostaria de comprar este computador, mas ele custa os olhos da cara!

Bill Gates is still the richest person in the world. According to Forbes magazine, he has a fortune of $86 billion, up from $75 billion in 2016.

Bill Gates ainda é a pessoa mais rica do mundo. De acordo com a revista Forbes, ele possui uma fortuna de $86 bilhões, antes $75 bilhões em 2016.

"Me hath Fortune willed / long tost, like you, through sufferings, here to rest / and find at length a refuge. Not unskilled / in woe, I learn to succour the distrest."

"Igual destino / também me fez sofrer mil provações, / antes de permitir que nesta terra / eu me fixasse. Agora, que passei / por tantas aflições, sei socorrer / aqueles que se encontram no infortúnio”.

"That word consoled me, weighing fate with fate, / for Troy's sad fall. Now Fortune, as before, / pursues the woe-worn victims of her hate. / O when, great Monarch, shall their toil be o'er?"

"Essa promessa, que por certo compensava / com destino glorioso o fado adverso, / é que me consolava da tristeza / de ver Troia cair e ser destruída. / Mas eis que a mesma sorte ainda persegue / aqueles homens que por tantos infortúnios / já foram vitimados. Grande rei, / por que não findas dessa gente o sofrimento?"

When people said that Tom had married Mary only because her uncle had left her a fortune, he answered that he would have done so regardless of who had left her the inheritance.

Quando as pessoas diziam que Tom havia casado com Mary apenas porque o tio dela lhe deixara uma fortuna, ele respondia que teria casado, independentemente de quem tivesse deixado para ela a herança.

Responsibility is a detachable burden that can easily be shifted to the shoulders of God, Fate, Fortune, Luck or one's neighbor. In the days of astrology it was customary to unload it upon a star.

Responsabilidade é um fardo removível que se pode facilmente transferir para os ombros de Deus, do Fado, da Fortuna, da Sorte ou de um vizinho. Nos tempos da astrologia, costumavam descarregá-lo sobre uma estrela.

But when our fortune and our hopes declined, / the treacherous King the conqueror's cause professed, / and, false to faith, to friendship and to kind, / slew Polydorus, and his wealth possessed. / Curst greed of gold, what crimes thy tyrant power attest!

Polimestor, que era o tal rei, quando a Fortuna / se retira de Troia e lhe permite a ruína, / ao bando passa de Agamêmnon vitorioso / e, rompendo com todas as leis santas, / trucida Polidoro e do ouro se apodera. / A que extremos não levas os mortais, / ó detestável sede de riquezas!

Far off there lies, with many a spacious plain, / the land of Mars, by Thracians tilled and sown, / where stern Lycurgus whilom held his reign; / a hospitable shore, to Troy well-known, / her home-gods leagued in union with our own, / while Fortune smiled.

A terra pelos Trácios habitada, / com seus extensos campos cultivados, / protegida de Marte e onde Licurgo / belicoso reinara, antiga e hospitaleira / aliada foi de Troia, enquanto esta durou – / e mesmo laços de família uniam / aos penates troianos seus penates.

"Broken by war, long baffled by the force / of fate, as fortune and their hopes decline, / the Danaan leaders build a monstrous horse, / huge as a hill, by Pallas' craft divine, / and cleft fir-timbers in the ribs entwine. / They feign it vowed for their return, so goes / the tale."

"Pela guerra alquebrados, repelidos / pelo destino em seus ataques à cidade, / tantos anos a fio, os chefes gregos, / pela divina Palas inspirados, / um cavalo fabricam (de madeira / toda a estrutura e as peças que a recobrem) / tão alto quanto um monte e que seria, / segundo o boato que eles fazem circular, / um voto aos deuses, para que estes lhes concedam / um seguro e feliz regresso à pátria."

When I was very young, my father died. His younger brother, due to the vicissitudes of the times and to his own laziness, dissipated his own fortune and afterwards became a peddler of writing materials. He often came to our house, but when he came, my mother would scold him and he would be troubled.

Meu pai morreu quando eu era muito jovem. Seu irmão mais novo, devido às vicissitudes da vida e à sua própria indolência, dissipou sua fortuna, tornando-se depois um vendedor ambulante de materiais de escrita. Ele vinha frequentemente à nossa casa, mas quando chegava, minha mãe ralhava com ele e ele se sentia pouco à vontade.

And in the cloud unseen, / wrapt in its hollow covering, they abide / and note what fortune did their friends betide, / and whence they come, and why for grace they sue, / and on what shore they left the fleet to bide, / for chosen captains came from every crew, / and towards the sacred fane with clamorous cries they drew.

Continuam / no interior da nuvem, que os esconde, / e, espreitando, procuram descobrir / que sucedera àqueles homens; onde a frota / estaria ancorada, e por que vinham / ali – tratava-se de um grupo eleito / dentre as tripulações de todos os navios / e que, implorando proteção em alta voz, / se dirigia ao templo.