Translation of "Harvest" in Portuguese

0.005 sec.

Examples of using "Harvest" in a sentence and their portuguese translations:

The wheat is ready for harvest.

O trigo está pronto para a colheita.

We all helped with the harvest.

Todos nós ajudamos com a colheita.

The grape harvest is done manually.

A colheita da uva é feita manualmente.

Who seeds wind, shall harvest storm.

Quem semeia ventos, colhe tempestades.

The bad harvest caused massive food shortages.

A colheita ruim provocou grande escassez de comida.

We're expecting a good harvest this year.

Este ano, esperamos uma boa colheita.

Last year, there was a bad harvest.

No ano passado houve uma má colheita.

I cannot harvest. I don't have a sickle.

Não posso colher. Não tenho foice.

Whoever sows thorns shouldn't expect to harvest roses.

Quem quer que semeie espinhos, não espere colher rosas.

- The loss of the harvest made the farmer sad.
- The farmer was saddened by the loss of the harvest.

A perda da colheita deixou o agricultor entristecido.

There has been a good apple harvest this year.

Houve uma boa colheita de maçã este ano.

A bigger harvest should help offset the expected drop in crop prices.

Uma colheita maior deve ajudar a compensar a queda esperada nos preços das safras.

Every year, hundreds of people come to harvest these treasures from the deep.

Todos os anos, centenas de pessoas vêm recolher estes tesouros.

- As a man sows, so he shall reap.
- You harvest what you sow.

Conforme o que semeia, o homem colherá.

So she stayed close to the maidens of Boaz, to glean to the end of barley harvest and of wheat harvest; and she lived with her mother-in-law.

Assim Rute trabalhou com as criadas de Boaz, catando espigas, até terminar a colheita da cevada e do trigo. E continuou morando com sua sogra.

Pumpkins stored away after harvest for a while become ripe and good to eat.

Abóboras armazenadas após a colheita por um tempo tornam-se maduras e boas para comer.

Thanks to the nice weather, we were able to harvest all of the crops in a day.

Graças ao bom clima, nós pudemos realizar toda a colheita em um dia.

- You reap what you sow.
- Who seeds wind, shall harvest storm.
- Sow the wind, reap the whirlwind.

Quem semeia ventos, colhe tempestades.

I began driving our tractor when I was 12 years old to help my father out at harvest time.

Para ajudar meu pai na época da colheita, comecei a dirigir o trator aos 12 anos de idade.

- You reap what you sow.
- Who seeds wind, shall harvest storm.
- Whoever causes trouble will be the victim of the trouble.

- Quem semeia ventos, colhe tempestades.
- Quem semeia o vento colhe a tempestade.

All the days of the earth, seedtime and harvest, cold and heat, summer and winter, night and day, shall not cease.

Enquanto durar a terra, plantio e colheita, frio e calor, verão e inverno, dia e noite jamais hão de acabar.

These days, many vineyard owners use a machine for harvesting, but when it comes to champagne, the harvest must be done by hand.

Hoje em dia, muitos vinicultores usam uma colheitadeira, mas quando se trata de champanhe a colheita deve ser feita à mão.

Ruth the Moabite said, "Yes, he said to me, 'You shall stay close to my young men until they have finished all my harvest.'"

Disse então Rute, a moabita: Ele também me disse que eu posso continuar trabalhando com as suas ceifeiras até acabar a colheita.

- You reap what you sow.
- As you sow, so will you reap.
- As you sow, so shall you reap.
- Who seeds wind, shall harvest storm.

- Quem abrolhos semeia espinhos colhe.
- Como fizeres, assim colherás.
- Você colhe o que você planta.

So Naomi returned, and Ruth the Moabite, her daughter-in-law, with her, who returned out of the country of Moab. They came to Bethlehem in the beginning of barley harvest.

Foi assim que Noemi voltou dos campos de Moab, acompanhada da nora Rute, a moabita; chegaram a Belém quando começava a colheita da cevada.

- You reap what you sow.
- As you sow, so will you reap.
- As you sow, so shall you reap.
- You made your bed, now lie in it!
- You harvest what you sow.

Tal a semente, tal a colheita.

And Ruben going out in the time of the wheat harvest into the field, found mandrakes, which he brought to his mother Lia. And Rachel said: Give me part of thy son's mandrakes.

Um dia, na época da colheita do trigo, Rúben foi ao campo e ali achou umas mandrágoras e as levou para Lia, sua mãe. Então Raquel disse a Lia: Dá-me, por favor, algumas das mandrágoras que teu filho trouxe.

Like as a fire, when Southern gusts are rude, / falls on the standing harvest of the plain, / or torrent, hurtling with a mountain flood, / whelms field and oxens' toil and smiling grain, / and rolls whole forests headlong to the main, / while, weetless of the noise, on neighbouring height, / tranced in mute wonder, stands the listening swain.

Bem assim – quando o incêndio se propaga / na seara, à frente dos furentes austros; / ou quando da montanha a rápida torrente / se precipita e arrasa as sementeiras / vicejantes e os campos amanhados, / desarraigadas árvores levando / de roldão – o pastor, que, surpreendido, / de pé na crista de elevada rocha, / estupefato, o ruído fica ouvindo.