Translation of "Hides" in Portuguese

0.003 sec.

Examples of using "Hides" in a sentence and their portuguese translations:

He hides himself.

Ele se esconde.

And then she waits and hides.

E depois espera e esconde-se.

He hides his sorrow behind a smile.

Ele esconde a sua tristeza com um sorriso.

I know where Tom hides his money.

Eu sei onde Tom esconde o dinheiro dele.

I know where Tom hides the key.

- Eu sei onde Tom esconde a chave.
- Eu sei onde o Tom esconde a chave.

And goes and hides underneath a big, poisonous anemone.

e esconde-se debaixo de uma anémona grande e venenosa.

My brother hides his porn magazines under his mattress.

Meu irmão esconde suas revistas pornôs debaixo do colchão dele.

He hides his head in the sand, like an ostrich.

Ele esconde a cabeça na areia como um avestruz.

When Philip found you, you were helpless vagabonds clothed in hides

Quando Felipe vos achou, vós éreis vagabundos inúteis vestidos com couro

The valley known as Sleepy Hollow hides from the world in the high hills of New York State.

O vale conhecido como Sleepy Hollow se esconde do mundo nas altas colinas do estado de Nova York.

His ships he hides within a sheltering cove, / screened by the caverned rock, and shadowed by the grove, / then wielding in his hand two broad-tipt spears, / alone with brave Achates forth he strayed.

Na arborizada enseada esconde a frota, / junto de uma caverna, sob as sombras / longas e densas da frondosa mata. / Põe-se a caminho, acompanhado por Acates / apenas e empunhando um par de dardos / em largas lâminas de ferro terminados.

We mark the dazzling meteor in its flight / glide o'er the roof, till, vanished from our eyes, / it hides in Ida's forest, shining bright / and furrowing out a pathway through the skies, / and round us far and wide the sulphurous fumes arise.

Nós a vemos passar roçando o teto / e claramente mergulhar nos bosques do Ida, / de nossa fuga a rota assinalando; / atrás de si deixa brilhante e longa esteira, / e do local da queda, em largo raio, / sobe um quente vapor cheirando a enxofre.

- Then fury spurred their courage, and behold, / As ravening wolves, when darkness hides the day, / Stung with mad fire of famine uncontrolled, / Prowl from their dens, and leave the whelps to stay, / With jaws athirst and gaping for the prey. / So to sure death, amid the darkness there, / Where swords, and spears, and foemen bar the way, / Into the centre of the town we fare. / Night with her shadowy cone broods o'er the vaulted air.
- Then, like wolves ravening in a black fog, whom mad malice of hunger hath driven blindly forth, and their cubs left behind await with throats unslaked; through the weapons of the enemy we march to certain death, and hold our way straight into the town. Night's sheltering shadow flutters dark around us.

Isto inda mais os espicaça. Qual vorazes / lobos, que, cegos pela fome insuportável, / na cerração noturna a presa caçam, / deixando as crias, esfaimadas goelas, / à espera nos covis; assim rompemos / por entre as setas inimigas, na certeza / de rumar para a morte, atravessando / todo o centro de Troia, sob a sombra / envolvente das asas da atra noite.