Translation of "Lifts" in Portuguese

0.004 sec.

Examples of using "Lifts" in a sentence and their portuguese translations:

Tom lifts weights.

Tom levanta coisas pesadas.

A rising tide lifts all boats.

A maré alta levanta todos os barcos.

But you'll also see those lifts.

mas também verá esses aumentos.

- My mother is afraid of lifts.
- My mother is afraid of elevators.

Minha mãe tem medo de elevadores.

- A rising tide raises all boats.
- A rising tide lifts all boats.

A maré alta levanta todos os barcos.

Soon, where Leucate lifts her cloud-capt head, / looms forth Apollo's fane, the seaman's name of dread.

Do Leucates o cume se descobre, / por entre as nuvens, e de Apolo surge o templo, / no promontório que é terror dos navegantes.

Now curls the wave, and lifts us to the sky, / now sinks and, plunging in the gulf we lie.

Escarcéus cavalgando, nos alçamos / até ao céu e, quando o esto se abate, / visitamos do Inferno as profundezas.

The goal, even when a small one, always becomes gooooooooooooooooooal in the mouth of a radio presenter, a full-throated "do" capable of permanently silencing Caruso, and the crowd goes wild, and the stadium forgets it is made of cement and lifts off the ground and into the air.

O gol, mesmo que seja um golzinho, se torna sempre gooooooooooooool na boca de um narrador de rádio, um "dó de peito" capaz de silenciar para sempre Caruso, e a multidão fica fora de si, e o estádio esquece que é feito de cimento, lançando-se do solo para o ar.

But gladly sire Anchises hails the sign, / and gazing upward through the starlit air, / his hands and voice together lifts in prayer: / "O Jove omnipotent, dread power benign, / if aught our piety deserve, if e'er / a suppliant move thee, hearken and incline / this once, and aid us now and ratify thy sign."

Mas, contente, / meu pai Anquises ergue os olhos para o céu / e, as mãos e a voz aos astros elevando, / “Onipotente Júpiter, suplica, / se de algum modo humanas preces te comovem, / ao menos lança sobre nós o teu olhar; / e, se nossa piedade algo merece, / confirma-nos, ó Pai, esse presságio.”