Translation of "Sore" in Portuguese

0.017 sec.

Examples of using "Sore" in a sentence and their portuguese translations:

Everybody is sore.

Todo mundo esta ferido.

My eyes are sore.

Meus olhos estão doloridos.

Tom has sore toes.

Os dedos dos pés de Tom estão doloridos.

Tom's neck is sore.

O pescoço do Tom está dolorido.

I have a sore throat.

- Eu estou com dor de garganta.
- Dói-me a garganta.

Tom has a sore back.

Tom está com dor nas costas.

Nobody likes a sore loser.

Ninguém gosta de um mau perdedor.

You're a sight for sore eyes.

Você é um colírio para os olhos.

I still have a sore throat.

Eu ainda estou com a garganta inflamada.

I woke up with a sore throat.

Eu acordei com a garganta inflamada.

That was a sight for sore eyes.

Era um prazer para os olhos.

- I ache all over.
- I'm pretty sore.

Me dói tudo.

- My eyes are sore.
- My eyes hurt.

- Meus olhos estão doendo.
- Meus olhos doem.
- Doem-me os olhos.
- Eu estou com dor nos olhos.

Tom is a sore loser, isn't he?

Tom é um mau perdedor, não é?

I have a sore throat and runny nose.

Eu estou com dor de garganta e com o nariz escorrendo.

Why am I smoking with this sore throat?

Por que estou fumando com dor de garganta?

A sore back hindered me from playing tennis.

Uma dor nas costas me impediu de jogas tênis.

- I have a sore throat.
- My throat hurts.

Dói-me a garganta.

I have a sore throat and a fever.

Estou com dor de garganta e febre.

I have a sore throat and a slight fever.

Estou com a garganta inflamada e com um pouco de febre.

Do you have a headache and a sore throat?

Você está com dor de cabeça e garganta inflamada?

- Tom has a backache.
- Tom has a sore back.

Tom está com dor nas costas.

Do you have a sore throat and a headache?

Você está com dor de cabeça e de garganta?

I have a sore throat because of too much smoking.

Sofro de muitas dores na garganta, por fumar em excesso.

- Tom is a bad loser.
- Tom is a sore loser.

Tom é um mau perdedor.

I have a very sore arm where you hit me.

Dói muito no braço em que você me bateu.

- Don't be a bad loser.
- Don't be a sore loser.

Não seja um mau perdedor.

I have a sore throat. Do you have a cough drop?

- Eu estou com dor de garganta. O senhor tem uma pastilha para a tosse?
- Eu estou com dor de garganta. A senhora tem uma pastilha para a tosse?

If you eat too much of this food, you may get a sore throat.

Se você comer demais disso, você poderá ter uma dor de garganta.

Since you have a sore throat and a fever, you should probably stay in bed.

Já que você está com dor de garganta e febre, você deveria provavelmente ficar na cama.

Once upon a time there lived a queen whose heart was sore because she had no children.

Era uma vez uma rainha, cujo coração estava amargurado porque ela não tinha filhos.

Then I, with stammering accents, intercede, / and, sore perplext, these broken words outthrow / to calm her transport:

Diante de tanto desespero, me perturbo / e mal consigo balbuciar estas palavras:

Methought I saw poor Hector, as I slept, / all bathed in tears and black with dust and gore, / dragged by the chariot and his swoln feet sore / with piercing thongs.

Eis me aparece em sonho Heitor, acabrunhado, / debulhando-se em lágrimas ardentes, / de negro pó sanguinolento recoberto, / tal como quando pela biga era arrastado, / a correia a passar-lhe através das feridas / dos pés inchados.

Meanwhile great Neptune, sore amazed, perceived / the storm let loose, the turmoil of the sky, / and ocean from its lowest depths upheaved. / With calm brow lifted o'er the sea, his eye...

Entrementes, / sentiu Netuno que com surdo estrondo / o mar se perturbava: um temporal / se desencadeara, afetando a quietude / até das profundezas do oceano, / o que o deixou terrivelmente irado. / Sobre as ondas erguendo a benévola fronte, / percorre com o olhar a vastidão do abismo.

And there was no bread in all the land; for the famine was very sore, so that the land of Egypt and all the land of Canaan fainted by reason of the famine.

Não havia comida em lugar nenhum, e a fome aumentava cada vez mais; tanto no Egito como em Canaã o povo definhava de tanto passar fome.

Then Dido, struck with wonder at the sight / of one so great and in so strange a plight, / "O Goddess-born! what fate through dangers sore, / what force to savage coasts compels thy flight?"

Pasmada tanto da presença quanto / das grandes desventuras de tal homem, / a rainha fenícia assim lhe fala: / “Que maus fados, ó sangue de uma deusa, / entre perigos tão terríveis te perseguem? / Que força te arremessa a tão bravias plagas?"

They said moreover unto Pharaoh, For to sojourn in the land are we come; for thy servants have no pasture for their flocks; for the famine is sore in the land of Canaan: now therefore, we pray thee, let thy servants dwell in the land of Goshen.

Disseram-lhe ainda: Viemos morar aqui por uns tempos, porque na terra de Canaã a fome está terrível, e os rebanhos de teus servos não têm pastagem. Permite, por favor, que teus servos fiquem morando na região de Gessen.

There, in a temple built of ancient stone / I worship: "Grant, Thymbrean lord divine, / a home, a settled city of our own, / walls to the weary, and a lasting line, / to Troy another Pergamus. Incline / and harken. Save these Dardans sore-distrest, / the remnant of Achilles' wrath. Some sign / vouchsafe us, whom to follow? where to rest? / Steal into Trojan hearts, and make thy power confessed."

No antigo templo, edificado sobre a rocha, / faço uma prece: “Ó deus, que em Timbra és venerado, / concede-nos, após tantas fadigas, / um sítio onde morar, dá-nos uma cidade, / que às nossas gerações o porvir assegure; / salva outra Pérgamo, segunda Troia, / nestes que conseguimos escapar / da treta grega e do furor de Aquiles. / Quem será nosso guia? Aonde nos mandas ir? / Onde estabelecer-nos poderemos? / Dá-nos, pai, um sinal, penetra em nossas mentes.”

Nor less Andromache, sore grieved to part, / rich raiment fetches, wrought with golden thread, / and Phrygian scarf, and still with bounteous heart / loads him with broideries. "Take these", she said, / "sole image of Astyanax now dead. / Thy kin's last gifts, my handiwork, to show / how Hector's widow loved the son she bred. / Such eyes had he, such very looks as thou, / such hands, and oh! like thine his age were ripening now!"

Também triste no instante derradeiro / daquele adeus, Andrômaca, não menos / generosa que Heleno, a Ascânio presenteia / com finos trajes adornados de ouro, / uma clâmide frígia e farto suprimento / de preciosos tecidos, e assim fala: / “Filho, aceita estas prendas, meus lavores, / como lembrança e testemunho do carinho imperecível da viúva do teu tio / Heitor; recebe os derradeiros mimos / de teus parentes, tu que és viva imagem / do meu caro Astianaz: esse rosto, esses olhos, / essas mãos ele tinha, e hoje estaria / com tua idade, a entrar na adolescência.”