Translation of "Commonly" in Russian

0.005 sec.

Examples of using "Commonly" in a sentence and their russian translations:

Women commonly live longer than men.

Женщины, как правило, живут дольше мужчин.

Or even a commonly agreed upon name,

и даже общепринятого названия,

This word is no longer commonly used.

Это слово вышло из частого употребления.

A wrench is a commonly used tool.

Гаечный ключ является наиболее часто используемым инструментом.

Methadone is commonly prescribed as a pain killer.

- Метадон обычно назначают в качестве обезболивающего.
- Метадон обычно назначают в качестве обезболивающего средства.

Basque is a commonly cited example of a language isolate.

Баскский язык - типичный пример изолированного языка.

Shark fin soup is commonly served at Chinese weddings and banquets.

На китайских свадьбах и торжественных банкетах часто подают суп из плавников акулы.

The syringe is the instrument most commonly used to administer insulin.

Шприц - наиболее часто используемый инструмент для применения инсулина.

Well, I raise the question because nature commonly uses light to supply energy,

Потому что природа везде использует свет для получения энергии.

DDT is a carcinogen which was commonly used in the 1940s, 1950s, and 1960s.

ДДТ - канцероген, широко использовавшийся в 40-е, 50-е и 60-е годы.

The launching of artificial earth satellites is commonly looked upon as an exploration of space.

На запуск искусственных спутников Земли часто смотрят как на исследование космоса.

- Women generally live longer than men.
- Women usually live longer than men.
- Women commonly live longer than men.

- Женщины обычно живут дольше мужчин.
- Обычно у женщин длиннее продолжительность жизни, чем у мужчин.

As is commonly known, the smarter person is the one to give in first. That's easier for an adult to do than for a teenager. You won't be crowned with laurels for winning a fight with your own child.

Как известно, первым уступает тот, кто умнее. Это сделать проще взрослому человеку, чем подростку. Вас не украсят лавры победителя в борьбе с собственным ребенком.

On tennis forums, those who blindly support their favourite player while looking down on his or her opponents are commonly given the derogatory nickname "tards". Of course, a lot of times these same people use the word to refer to anyone supporting the players they don't like.

На теннисных форумах тех, кто слепо болеет за своего любимца, смотря притом свысока на его или её соперников, обычно уничижительно называют "глорами". Разумеется, вовсе не редкость, когда эти же люди клеймят этим словом болельщиков игроков, которые им не нравятся.