Translation of "Côtés»" in Arabic

0.009 sec.

Examples of using "Côtés»" in a sentence and their arabic translations:

Le danger vient de tous les côtés.

‫الخطر متوقع من أي مكان.‬

Ont l'opportunité de travailler aux côtés de jeunes professionnels

لديهن فرصة للعمل جنب إلى جنب مع محترفين شباب،

Ne t'en fais pas, je suis à tes côtés.

لا تقلق. أنا سأبقى معك..

Sa place aux côtés du futur empereur fut encore plus

تم تأكيد مكانه في فريق الإمبراطور المستقبلي

14. Avec un Juriste à tes côtés, tu apprendras par coeur:

14. مع محام من جانبكم ، سوف تحفظ:

De combattre aux côtés des rebelles : il s'agit de Jabhat al-Nusra.

قتال إلى جانب المتمردين: جبهة النصرة.

Mais c'est la seule voix qui sera à vos côtés jusqu'à votre mort.

لكن هو الصوت الوحيد المرافق معك حتى مماتك

Paix et la gloire à la France, j'ai combattu loyalement à ses côtés», a

السلام والمجد لفرنسا ، فقد قاتلت بإخلاص إلى جانبه"

En 1835, il chevauchait aux côtés du roi Louis-Philippe lors d'un défilé public…

في عام 1835 ، كان يركب بجوار الملك لويس فيليب في عرض عام ...

Les pertes des deux côtés sont inconnues mais elles n'étaient probablement pas trop graves.

الخسائر في كلا الجانبين كانت مجهولة لكنها ربما لم تكن ثقيلة.

Ce n'est pas mon petit ami, c'est un amour platonique avec des à-côtés.

إنه ليس خليلي، ما بيننا هو حب أفلاطوني مع بعض المنافع!

Entouré de tous côtés, Mihai a été forcé pour rechercher la paix avec les Ottomans.

محاطًا من جميع الجهات، اضطر ميهاي إلى البحث عن السلام مع العثمانيين.

Y compris la victoire écrasante à Ocaña, aux côtés d'un autre ami, le maréchal Soult.

بما في ذلك النصر الساحق في Ocaña ، حيث عمل جنبًا إلى جنب مع صديق آخر ، المارشال سولت.

Avec le nouveau souverain persan devant sécuriser sa position sur le trône, les deux côtés

بما أن الحاكم الفارسي الجديد كان محتاجا لتأمين سيطرته على العرش، قام كلا الطرفين

Mais le sénat carthaginois était à leurs côtés général, et à la fin de l'année,

ولكن مجلس الشيوج القرطاجي وقف بجانب الجنرال الخاص بهم. وبحلول نهاية العام

Victor continua de servir aux côtés de l'Empereur pour la défense de la France en 1814.

واصل فيكتور الخدمة إلى جانب الإمبراطور في دفاع فرنسا عام 1814.

Des collines et une forêt épaisse entourent la position de la Valachie sur les deux côtés.

التلال والغابات الكثيفة تحيط بموقعهم على الجانبين

Aux côtés du chef d'artillerie de l'armée, un jeune major Bonaparte. Les deux hommes ont été blessés,

جنبًا إلى جنب مع قائد مدفعية الجيش ، الرائد الشاب بونابرت. أصيب كلا الرجلين ،

Tu sais qu'avec lui à tes côtés rien ne pourra t'arriver car il te défendra toujours, toujours.

أنت تعرف أنه لا يمكن أن يحدث لك شيء بجانبك لأنه سيدافع دائمًا عنك دائمًا.

Directement aux côtés de l'empereur, et tous deux apprirent rapidement un nouveau respect pour les capacités de l'autre.

مباشرة جنبًا إلى جنب مع الإمبراطور ، وسرعان ما تعلم كلاهما احترامًا جديدًا لقدرات بعضهما البعض.

Mais malgré près de six heures de combats intenses, les pertes des deux côtés ont été étonnamment légères.

ولكن على الرغم من ما يقرب من ست ساعات من القتال العنيف كانت الخسائر على الجانبين خفيفة بشكل غير متوقع

Intrépide et provocant jusqu'au bout, il est mort avec une flèche anglaise dans la gorge, aux côtés de la

خائفًا ومتحديًا حتى النهاية ، مات بسهم إنجليزي في حلقه ، إلى جانب

Aux côtés de ceux de son mari dans les bureaux du gouvernement, dans une indication claire de son large

بجانب صور زوجها في مقرات الحكومية في دليلٍ واضحٍ لدورها