Translation of "Désormais" in Arabic

0.011 sec.

Examples of using "Désormais" in a sentence and their arabic translations:

Désormais je vois clairement,

أراه الآن بشكل واضح

Désormais je vois clairement

أراه الآن بشكل واضح

C'est une réalité désormais.

فقد أصبحت واقعاً الآن.

Elle est désormais médecin.

هي طبيبة الآن.

- Comment payerai-je mes dettes, désormais ?
- Comment payerai-je désormais mes dettes ?

كيفَ سأسدد ديونى الآن؟

- Comment payerons-nous nos dettes, désormais ?
- Comment payerons-nous désormais nos dettes ?

- كيف سندفع ديوننا الآن؟
- كيفَ سنسدد ديوننا الآن؟

Il fait désormais si sombre

‫الجو الآن مظلم للغاية...‬

Nous sommes désormais en sécurité.

- نحن بمأمن الآن.
- نحن في أمان الآن.

Freetown était désormais l'épicentre de l'épidémie.

في ذاك الوقت كانت فريتاون بؤرة تفشي المرض.

Toute chaleur supplémentaire est désormais bienvenue.

‫الآن، أي تدفئة جسدية إضافية مرحب بها.‬

émettent désormais du dioxyde de carbone.

ينبعث منها ثاني أكسيد الكربون الآن.

Netflix est désormais disponible en Europe.

نتفلكس متوفر الآن في أروبا.

- Que pensez-vous maintenant ?
- Que pensez-vous désormais ?
- Que penses-tu maintenant ?
- Que penses-tu désormais ?

ماذا تعتقد الآن؟

On connaît désormais l'ennemi de l'armée perse

والآن عرفنا من تصدى للجيش الفارسي

Vous pouvez désormais utiliser ces discours facilement

يمكنك الآن استخدام مثل هذه الخطابات بسهولة

L'Asie Mineure était désormais à sa merci.

آسيا الصغرى تكمن الآن تحت رحمته.

Cette entreprise vraiment intelligente est désormais opportuniste

هذه الشركة الذكية حقا هي الانتهازية

Nous sommes désormais responsables de votre protection.

- إننا مسؤولون عن حمايتك من الآن فصاعداً.
- حمايتك هي مسؤوليتنا من الآن فصاعداً.

Le rapport des tailles est désormais exact,

الان تصبح المساحة اقرب للحقيقة

Raison pour laquelle j'utilise désormais une chaise roulante.

لذا أنا الآن أستخدم الكرسي المتحرك.

Les règles concernant les planètes sont désormais brisées.

وهذا يكسر كل القواعد المميزة للكوكب.

Et désormais, le déséquilibre de force est établi

والآن، لقد اختل توازن القوى،

Selon ces données, l'apocalypse est désormais très proche.

وفقًا لهذه البيانات ، فإن نهاية العالم قريبة جدًا الآن.

Kutuzov se tenait désormais entre Napoléon et Kalouga.

كوتوزوف الان يقف بين نابليون و كالوقاء

- Maintenant, j'ai des ennuis.
- Désormais, j'ai des ennuis.

إني في مشكلة الآن.

Sauf pour quelques éclairs, il fait désormais nuit noire.

‫عدا لمحات البرق، الظلام الآن دامس.‬

Le 1er mai est désormais déclaré fête des travailleurs

1 مايو أعلن الآن عيد العمال

Les trois prochaines années travailleraient désormais avec le Pape

السنوات الثلاث المقبلة ستعمل الآن مع البابا

La santé de Masséna était désormais en forte baisse.

كانت صحة ماسينا الآن في تدهور حاد.

Je sais que je suis désormais dans le pétrin.

أنا أعرف أني في مشكلة الآن.

Leur sécurité repose désormais sur leur ouïe et leur odorat.

‫يعتمد أمنها الآن على السمع والشم.‬

- Muiriel a 20 ans maintenant.
- Muiriel a désormais 20 ans.

عمر ميوريل عشرون عاماً الآن.

Je peux prendre le large, Il ne fait plus gris désormais

يمكنني مواجهة الغيوم، فلم تعد رمادية بعد الآن

Il n'a pas compris que cela va l'empêcher de courir désormais.

ربما لم يحدث له أن يفكر أنها سوف تتوقف عن الجري.

Cela ne fait désormais plus aucun doute. L'obscurité crée des opportunités.

‫لكن الآن... لا مجال للشك.‬ ‫يوفّر الظلام الفرص.‬

On sait désormais qu'elles sont dues à des milliards d'êtres unicellulaires.

‫لكننا الآن نعلم أنها تحدث‬ ‫بسبب مليارات المخلوقات وحيدة الخلية.‬

Il dirige désormais une fondation pour soutenir l'éducation dans la région.

وهو يدير الآن مؤسسة لدعم التعليم في المنطقة.

Nous avons désormais testé 10 vaccins pour leurs effets non spécifiques,

لقد قمنا بتقييم التأثيرات غير المتخصصة لـ 10 من التطعيمات،

Singapour est désormais l'une des villes les plus hospitalières pour les animaux.

‫تعد "سنغافورة" الآن أحد أكثر المدن‬ ‫الصديقة للحياة البرية في العالم.‬

Mais Murat, désormais principalement soucieux de s'accrocher à son royaume, quitta l'armée

لكن مراد ، الذي يهتم الآن بشكل أساسي بالتمسك بمملكته ، ترك الجيش

L'appréhension avec laquelle les Romains verraient désormais Hannibal, et cela établit un

خوف الرومان من هانيبال من الآن فصاعدًا ووضعت أساس نفسي

Les deux généraux étaient désormais au courant de l'endroit où ils se trouvaient.

عرف كلا القائدين مكان وجود بعضهما البعض

Presque 40 000 fantassins et 10 000 cavaliers sont désormais sous son commandement.

عشرة آلاف من المشاة وأربعين ألف من سلاح الفرسان هم الآن تحت قيادته

On nous a dit que désormais, notre famille avait de bonnes chances d'être brisée,

أخبرونا أننا الآن المسؤولون الأساسيون لتنافر العائلة.

La zone franche à partir de laquelle les marchandises émiraties quittent désormais le monde.

المنطقة الحرة التي باتت تخرج منها البضائع الاماراتية للعالم.

La division ghassanide de Jabalah, désormais renforcée par les Arméniens de Vahan, avança vers Shurahbil.

وتقدمت فرقة جبلة الغسانية التي عززها ذلك اليوم فاهان بقواته الآرمنية باتجاه شرحبيل

Il est désormais prouvé que les guépards font un tiers de leurs victimes de nuit.

‫أُثبت الآن أن ثلث صيد الفهود يحدث ليلًا.‬

Les progrès en perspective et en profondeur permettent désormais de dessiner des images plus réalistes

سمح التقدم في المنظور والعمق الآن برسم صور أكثر واقعية

- Maintenant Tom est très en colère contre moi.
- Tom est désormais très fâché contre moi.

توم غاضب جدا مني الآن.

Sur le chemin de l'apprentissage à la maîtrise, son maître l'a désormais intégré dans un projet

في طريقه من التلمذة إلى الإتقان ، سيده الآن أدرجه في مشروع

Mais sa foi aveugle en l'empereur n'a pas survécu à la Russie… désormais, il ne se battra

لكن إيمانه الأعمى بالإمبراطور لم ينج من روسيا ... من الآن فصاعدًا ، سيقاتل

De devenir conseiller militaire de son beau-fils de 27 ans, le prince Eugène, qui commande désormais

العمل كمستشار عسكري لأمير ربيبه البالغ من العمر 27 عامًا ، الأمير يوجين ، الذي يقود الآن

L'équipage d'Apollo 11 est rentré chez lui en héros, leurs noms faisant désormais partie de ceux des plus grands

عاد طاقم أبولو 11 إلى ديارهم كأبطال ، وأسمائهم الآن من بين أسماء أعظم

Les réformes militaires de Philippe étaient en avance sur leur temps. Désormais, il pouvait utiliser son armée professionnelle réformée

كانت الإصلاحات العسكرية التي قام بها فيليب سابقة لعصرها واستخدم جيشه المحترف

Je sais désormais comment tel mollusque est lié à l'oursin, et comment le poulpe est lié à ce mollusque.

‫والآن أعرف كيف أن حيوان صدفة الخوذة‬ ‫على صلة بالقنفذ‬ ‫وكيف أن الأخطبوط على صلة بصدفة الخوذة.‬

« Bon... » soupira Dima, qui se tourna alors vers le commerçant et lui lança un regard assassin. « Je crois que je n'ai pas le choix désormais... »

"حسنٌ..." تنهد ديما، ثم التفت إلى صاحبة المحل وألقى عليها نظرة تهديدية. "أظن أن لا خيار عندي الآن..."