Translation of "Fondé" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Fondé" in a sentence and their arabic translations:

Harvard fut fondé en 1636.

أُنشئت هارفارد عام ١٦٣٦م.

Il a fondé Apple en l'absence

أسس أبل في الغياب

Fondé par Lorri Jean en 89,

مجموعة طلاب مجتمع الميم، التي أسستها لوري جين في عام 1989،

Nous ne l'avons pas fondé aux États-Unis,

لم نفعل ذلك في الولايات المتحدة

Il a ensuite fondé la banque virtuelle Google.

ثم أسس بنك Google الافتراضي.

Il a également fondé le service de publicité.

كما أسس قسم الإعلان.

Fondé X.com, une société qui permet le paiement en ligne de

اسس شركة اكس دوت كوم وهي شركةٌ تتيح الدفع عبر الانترنت بمبلغ

L’État fédéral est, quant à lui, fondé sur l'idée qu'une ou plusieurs entités qui

الدولة الفيدرالية من جانبها على فكرة أن واحد أو أكثر من الكيانات

En 1998, il a fondé une entreprise dont même ses fondateurs n'avaient pas rêvé aujourd'hui.

في عام 1998 ، أسس شركة لم يحلم حتى مؤسسوها اليوم.

Fondé la société Zibo, qui est une société de programmation de sites Web. Son objectif était

شركة زيبو وهي عبارةٌ عن شركةٍ لبرمجة مواقع الانترنت. وكان

Avec son retour aux États-Unis, il a fondé le masque de la société SpaceX, qui se concentre

مع عودته للولايات المتحدة اسس ماسك شركة سبايس اكس والتي تركز

Je suis venu ici pour rechercher un nouveau départ entre les États-Unis et les Musulmans à travers le monde ; qui soit fondé sur l'intérêt mutuel et le respect mutuel, et qui soit fondé sur la vérité que l'Amérique et l'Islam ne sont pas exclusifs, et n'ont pas besoin d'être en concurrence. Au contraire, ils se recouvrent et partagent des principes communs - principes de justice et de progrès, tolérance et la dignité de tous les êtres humains.

لقد أتيت إلى هنا للبحث عن بداية جديدة بين الولايات المتحدة والعالم الإسلامي استنادا إلى المصلحة المشتركة والاحترام المتبادل وهي بداية مبنية على أساس حقيقة أن أمريكا والإسلام لا تعارضان بعضها البعض ولا داعي أبدا للتنافس فيما بينهما بل ولهما قواسم ومبادئ مشتركة يلتقيان عبرها ألا وهي مبادئ العدالة والتقدم والتسامح وكرامة كل إنسان

Toute personne a droit, en pleine égalité, à ce que sa cause soit entendue équitablement et publiquement par un tribunal indépendant et impartial, qui décidera, soit de ses droits et obligations, soit du bien-fondé de toute accusation en matière pénale dirigée contre elle.

لكل إنسان الحق، على قدم المساواة التامة مع الآخرين، في أن تنظر قضيته أمام محكمة مستقلة نزيهة نظراً عادلاً علنياً للفصل في حقوقه والتزاماته وأية تهمة جنائية توجه إليه.

Cette expérience guide ma conviction que le partenariat entre l'Amérique et l'Islam doit être fondé sur ce que l'Islam est, non sur ce qu'il n'est pas. Et je considère qu'il est de ma responsabilité en tant que Président des États-Unis de combattre les stéréotypes négatifs sur l'Islam, partout où ils apparaissent.

ومن منطلق تجربتي الشخصية استمد اعتقادي بأن الشراكة بين أمريكا والإسلام يجب أن تستند إلى حقيقة الإسلام وليس إلى ما هو غير إسلامي وأرى في ذلك جزءا من مسؤوليتي كرئيس للولايات المتحدة حتى أتصدى للصور النمطية السلبية عن الإسلام أينما ظهرت

Souvenons-nous que c'est un homme de cet État qui, le premier, a planté la bannière du parti républicain à la Maison-Blanche, un parti fondé sur les valeurs d'autonomie, de liberté individuelle et d'unité nationale. Valeurs que nous partageons tous. Et bien que le parti démocrate ait remporté cette nuit une grande victoire, c'est avec humilité et détermination que nous chercherons à guérir des divisions qui ont entravé notre progression.

دعونا نتذكر أن رجلاً من هذه الولاية كان هو أول من رفع راية الحزب الجمهوري في البيت الأبيض ـ حزب تأسس على قيم الاستقلال، والحرية الفردية، والوحدة الوطنية. هذه هي القيم التي نتقاسمها جميعاً، وفي هذه اللحظة التي أحرز فيها الحزب الديمقراطي نصراً كبيراً، فإننا نحتفل بذلك ونحن نتحلى بالتواضع والعزم على تضميد الانقسامات التي أعاقت سيرنا إلى الأمام