Translation of "Nations" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Nations" in a sentence and their arabic translations:

Que les Nations Unies, cette année,

وفي هذا العام، قامت الولايات المحتدة

Une présidente de l'Assemblée générale des Nations Unies.

كرئيسة الجمعيّة العامة للأمم المتحدة،

Le déclin du sommeil dans les nations industrialisées

ونقص النوم في جميع الدول الصّناعية

J'ai été ambassadeur aux Nations Unies deux fois.

الان، لقد كنت سفيرا للولايات المتحدة مرتين

Nations Unies, l'opinion mondiale s'est rapidement retournée contre eux.

الأمم المتحدة، الرأي العالمي تحول بسرعة ضدهم.

L'ONU (l'organisation des nations unies) parle de la journée internationale des femmes

الأمم المتحدة (منظمة الأمم المتحدة) محادثات حول اليوم العالمي للمرأة

Nous avons choisi, dans cette vidéo, de garder l'intitulé des Nations Unies

في هذا الفيديو ، اخترنا الاحتفاظ بلقب الأمم المتحدة

J'y suis allée, avec l'aide du Fonds des Nations Unies pour la population.

ذهبت إلى هناك بمساعدة صندوق الأمم المتحدة للأنشطة السكانية.

Je voulais aller moi-même à la Conférence des Nations unies sur le climat,

أردت الذهاب بنفسي إلى مؤتمر الأمم المتحدة بخصوص المناخ،

Tenu à Genève sous les auspices des Nations Unies. Le 5 février de l'

المنعقد في جنيف برعاية الامم المتحدة. في الخامس من فبراير من

Nations Unies a décrit l'accord libyen qui a été conclu à Genève après cinq jours

للامم المتحدة الاتفاق الليبي الذي عقد في جنيف بعد خمسة ايامٍ

Selon des études des Nations Unies, la fonte de la neige arctique a moins d'

بحسب دراسات الامم المتحدة فان ذوبان ثلوج القطب الشمالي اقل

Mais il ne devait pas être. La bataille des nations s'est terminée par une défaite désastreuse.

ولكنه لم يكن ليكون. انتهت معركة الأمم بهزيمة كارثية.

Quand une nation cherche à obtenir une arme nucléaire, le risque d'attaque nucléaire augmente pour toutes les nations.

وإذا سعى بلد واحد وراء امتلاك السلاح النووي فيزداد خطر وقوع هجوم نووي بالنسبة لكل الدول.

C'est une responsabilité difficile à assumer. Car l'histoire humaine a souvent été un récit de nations et de tribus se subjuguant les unes les autres, pour servir leurs intérêts propres. Cependant dans ce nouvel âge, de telles attitudes sont contre-productives.

إنها مسؤولية تصعب مباشرتها، وكان تاريخ البشرية في كثير من الأحيان بمثابة سجل من الشعوب والقبائل التي قمعت بعضها البعض لخدمة تحقيق مصلحتها الخاصة. ولكن في عصرنا الحديث تؤدي مثل هذه التوجهات إلى إلحاق الهزيمة بالنفس

Les victimes étaient des hommes, des femmes et des enfants innocents de l'Amérique et de beaucoup d'autres nations qui n'avaient rien fait pour faire mal à qui que ce soit. Et pourtant Al Qaeda a choisi de tuer impitoyablement ces personnes, a revendiqué l'attaque, et même aujourd'hui déclare sa détermination à tuer en masse.

وكان الضحايا من الرجال والنساء والأطفال الأبرياء. ورغم ذلك اختارت القاعدة بلا ضمير قتل هؤلاء الأبرياء وتباهت بالهجوم وأكدت إلى الآن عزمها على ارتكاب القتل مجددا وبأعداد ضخمة