Translation of "Remettre" in Arabic

0.004 sec.

Examples of using "Remettre" in a sentence and their arabic translations:

Il suffit de s'y remettre.

بل عُد وأصلحها.

Pour remettre l'usine en état.

لنُصلح المصنع.

Il ne faut jamais remettre à demain ce qu'on peut remettre au surlendemain.

لا تؤخر إلى الغد ما يمكن أن تؤخر إلى بعد غد.

« Je dois remettre mon rapport trimestriel. »

"أريد أن أسلم تقاريري الفصلية غداً".

Les acteurs libyens à remettre le pouvoir en douceur

مشترك الجهات الفاعلة في ليبيا الى تسليم السلطة بشكلٍ سلسٍ

De vous remettre en route et de gravir cette montagne.

عن التقدم ومواصلة تسلق هذا الجبل.

Donc, il faut s'en remettre un peu à la chance.

لهذا السبب يجب أن نجازف.

Burislav refuse de remettre la dot de Thyri à Olaf.

بوريسلاف رفض تسليم مهر تيري إلى أولاف.

Mais nous n'avons pas la capacité de remettre la boule dans l'urne.

لكننا لا نملك القدرة على إرجاع الكرات إلى الجرّة.

Le défi était de remettre en question la façon dont ma vie est construite,

ما تحديته كان الوضع العالمي الراهن الذي يُملي عليك كيفية عيش حياتك،

« il ne faut pas remettre au lendemain ce qu’on peut faire le jour même. »

"لا يوجد وقت أفضل للبدء من الحاضر."

Il serait, en effet, impossible de remettre en cause les agissements de notre sujet dans

سيكون من المستحيل بالفعل تأجيله في مسألة تصرفات موضوعنا في

Son armée a combattu dans trois batailles sans jamais se remettre complètement de la traversée des Alpes.

خاض جيشه ثلاث معارك دون أخذ قسط كاف من الراحة من عبور جبال الألب.

Au traité, ils ont demandé à Carthage de remettre sur Hannibal à Rome, donc il peut être puni.

وفي إطار المعاهدة، طالبوا قرطاج بتسليم هانيبال إلى روما لمعاقبته

Des blessures et de la fièvre l'ont alors forcé à se remettre en convalescence à Varsovie, et à rater ainsi la bataille d'Eylau.

ثم أجبرته الجروح والحمى على التعافي في وارسو ، وبالتالي فوّت معركة إيلاو.

C'est notre occasion de répondre à cet appel. Ceci est notre moment. Ceci est notre époque, pour remettre nos gens au travail et ouvrir des perspectives pour nos enfants ; pour restaurer la prospérité et répandre la raison de la paix ; pour réclamer le rêve américain et réaffirmer cette vérité fondamentale, que de plusieurs, nous sommes un seul ; que pendant que nous respirons, nous espérons. Et là où on nous oppose le cynisme et le doute, et à ceux qui nous disent que nous ne pouvons pas, nous répondrons avec ce crédo éternel qui résume l'esprit d'un peuple : Oui, nous pouvons.

إنها لحظتنا قد أتت، لندفع بشعبنا للعمل من جديد، ولنفتح أبواب الممكن لأطفالنا، لنسترجع الازدهار، ونعمل من أجل رفعة قضية السلام؛ ونستعيد الحلم الأمريكي، ونؤكد من جديد على تلك الحقيقة الأساسية، وهي أننا كلٌ واحد على الرغم من تعددنا، وان الأمل يحدونا في كل لحظة نتنفس فيها. فإذا ما واجهتنا أزمة أخلاقية، أو ساورتنا الشكوك، أو قيل لنا أننا لن نحقق شيئاً، فإن ردنا سيأتي محملاً بهذا الدافع الروحي الذي يلخّص روح شعب بأكمله: أجل، نستطيع