Translation of "D'après" in English

0.010 sec.

Examples of using "D'après" in a sentence and their english translations:

D'après Greta Thunberg.

well, Greta Thunberg.

Et, aussi, d'après moi,

and, also, in my experience,

Que, d'après mes excellentes observations,

that based on my excellent observations,

On m'a nommé d'après lui.

My name was called after his name.

D'après ce qu'on m'avait raconté,

The way the narrative has always been taught to me,

Il habite le village d'après.

He lives in the next village.

- D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.
- D'après le journal, il va pleuvoir aujourd'hui.

- According to the newspaper, it will rain today.
- According to the newspaper, it's going to rain today.

Et c'est d'après ça que j'agis.

And that's what I act on.

Fin d'après-midi au Pantanal brésilien.

Late afternoon in the Brazilian Pantanal.

D'après cette preuve, il est innocent.

From this evidence it follows that he is innocent.

D'après le journal, il pleuvra aujourd'hui.

According to the newspaper, it's going to rain today.

D'après le National Sexual Violence Resource Center,

The National Sexual Violence Resource Center reports

Celles que l'on regrette le jour d'après.

hook ups you regret the next day.

Alors, d'après l'émetteur, Dana est tout près.

[Bear] So, let's see, according to this tracker, Dana is definitely nearby.

Donc, d'après les pistes, il semble qu'il

So from the tracks it looks like

D'après les journaux, il sera là aujourd'hui.

According to the newspapers, he will be here today.

D'après l'aspect du ciel, il va neiger.

Judging from the look of the sky, it is going to snow.

Il ne va pas venir, d'après elle.

- He is not coming, according to her.
- According to her, he won't come.
- According to her, he isn't coming.

D'après eux, ce garçon chante très bien.

According to what they say, that boy is very good at singing.

D'après les prévisions météorologiques, il va pleuvoir.

- The weather forecast says there'll be showers.
- According to the weather forecast, it's going to rain.

D'après eux, ce garçon est très bien.

According to their opinions, that boy is very good.

D'après les informations, l'équipe italienne a gagné.

According to the news, the Italian team has won.

D'après la radio, il va neiger demain.

According to the radio, it will snow tomorrow.

D'après mon expérience, on pourrait économiser énormément d'argent

In my experience, we could save tremendous amounts of money

Donc d'après nos résultats et ceux d'autres chercheurs,

So considering ours and other people's findings,

D'après le journal, il a participé au complot.

According to the newspaper, he participated in the plot.

D'après Tom, Jane s'est mariée le mois dernier.

According to Tom, Jane got married last month.

D'après son accent, il est originaire du Kansai.

Judging from his accent, he is from Kansai.

Il est clair, d'après ses actions, qu'il l'aime.

It's clear from his actions that he loves her.

D'après les prévisions météorologiques, il va pleuvoir demain.

According to the weather forecast, it will rain tomorrow.

D'après son apparence, il est peut-être militaire.

Judging from his appearance, he may be a soldier.

Tom est issu de la génération d'après-guerre.

Tom is a Baby Boomer.

On devrait juger un arbre d'après ses fruits.

You should judge a tree by its fruits.

À juger d'après son apparence, il est malade.

- Judging from his appearance, he is ill.
- Judging from his appearance, he is sick.

Tous les hommes sont égaux d'après la loi.

All men are equal according to the law.

Dans la décennie à venir ou celle d'après,

the next decade or the decade after that,

À partir d'après-demain tout sera complètement différent.

From the day after tomorrow on, everything will be completely different.

- Qu'est-ce que Tom aimerait que tu fasses, d'après toi ?
- Qu'est-ce que Tom aimerait que vous fassiez, d'après vous ?

What do you think Tom would want you to do?

D'après vous, lequel est le raccourci vers la civilisation ?

Which one do you think is the shortcut to civilization that we're hoping for?

D'après le compte de certains enseignants utilisant le zoom

From the account of some teachers using zoom

Le bébé fut nommé Pierre, d'après son grand-père.

The baby was named Peter after his grandfather.

D'après la radio, une tempête est imminente au nord.

According to the radio, a storm is imminent in the North.

D'après les prévisions météorologiques, il va neiger ce soir.

According to the weather report, it will snow tonight.

D'après ce que je sais c'est une gentille fille.

As far as I know, she is a kind girl.

Ils ont trente minutes de retard d'après l'horaire prévu.

They are thirty minutes late according to the planned timetable.

D'après ce que je sais, ils n'ont pas d'enfants.

They have no children, for all I know.

D'après les journaux, François Bayrou remonte dans les sondages.

According to the papers, François Bayrou is going up again in the surveys.

D'après moi, ce serait mieux d'attendre un peu plus.

From my point of view, it would be better to wait a little longer.

D'après les médecins de Tom, son état est incurable.

According to Tom's doctors, his condition is incurable.

Je me sens parfois somnolent en début d'après-midi.

I sometimes feel drowsy in the early afternoon.

- Le garçon qui avait disparu a été identifié d'après ses vêtements.
- Le garçon qui avait disparu fut identifié d'après ses vêtements.

The boy who had been missing was identified by his clothes.

D'après mon expérience, une des choses que les gens font,

In my experience, one of the first things people do

D'après la Société de Protection de la Faune en Inde,

According to the Wildlife Protection Society of India,

90% de ce qu'ils disent pourrait être faux, d'après vous.

Ninety percent of what they say may be wrong, in your view.

La période d'après-guerre est caractérisée par l'oubli mais aussi

The post-war period is characterized by forgetting but also

À en juger d'après le ciel, il fera beau demain.

Judging from the look of the sky, it will be fine tomorrow.

D'après le journal télévisé, un avion s'est écrasé en Inde.

According to TV news, there was a plane crash in India.

Il était français. Je pouvais le deviner d'après son accent.

- He was a Frenchman, as I discovered from his accent.
- He was a Frenchman. I could tell by his accent.

Il fut prénommé d'après le prénom de son grand-père.

He was named after his grandfather.

D'après les prévisions météorologiques, la saison des pluies est imminente.

According to the weather forecast, the rainy season will set in before long.

D'après la Bible, Dieu créa la Terre en six jours.

- According to the Bible, God made the world in six days.
- According to the Bible, God created the world in six days.

D'après son adresse courriel, diriez-vous que c'est un Américain ?

Looking at his email address, would you say he's American?

D'après ce qu'on dit, son père serait mort à l'étranger.

It is said that his father died in a foreign country.

J'ai acheté le roman d'après lequel le film fut adapté.

I bought the novel on which the film is based.