Translation of "Douleurs" in English

0.008 sec.

Examples of using "Douleurs" in a sentence and their english translations:

J'ai d'affreuses douleurs.

I have terrible pains.

J'ai des douleurs insupportables.

I have unbearable pains.

- Avez-vous des douleurs en urinant ?
- As-tu des douleurs en urinant ?

Do you have pain when urinating?

- Avez-vous souffert de douleurs thoraciques récemment ?
- As-tu souffert de douleurs thoraciques récemment ?

Have you had chest pain recently?

- Avez-vous eu des douleurs abdominales récemment ?
- As-tu eu des douleurs abdominales récemment ?

Have you had abdominal pain recently?

- Avez-vous ressenti des douleurs corporelles récemment ?
- As-tu ressenti des douleurs corporelles récemment ?

Have you experienced body aches recently?

Elle avait des douleurs et cria.

She gave a cry of pain.

Personne ne mûrit sans douleurs croissantes.

No one matures without growing pains.

Ils ont supporté des douleurs musculaires.

- They suffer from muscle pains.
- They put up with muscle pain.

As-tu des douleurs au ventre ?

Do you have stomach pain?

Une perte de mémoire, une augmentation des douleurs.

memory loss, more aches and pains.

Il y a des personnes avec des douleurs

There are people out there who have conditions

J'ai pris un médicament contre les douleurs d'estomac.

I've taken some medicine for my stomach ache.

Chez les personnes avec des angoisses et des douleurs

amongst individuals who were anxious, in pain,

J'ai des douleurs vers la fin de la miction.

I have pain toward the end of urination.

Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait de fortes douleurs.

Every time she coughed, she felt a great deal of pain.

- Mes articulations me font mal.
- J'ai des douleurs articulaires.

My joints ache.

Hier, j'ai ressenti des douleurs fortes au niveau de la poitrine.

I had a sharp pain in my chest yesterday.

Je me retrouvais dans des hôpitaux avec de terribles douleurs de ventre,

I got to hospitals with terrible stomach aches,

- J'ai mal à l'épaule.
- Mon épaule me fait mal.
- J'ai des douleurs à l'épaule.

My shoulder hurts.

Et nous mène parfois à des douleurs dans le cou, les cervicales, dans le dos.

also neck, cervical and back pain.

La pauvre petite avait régulièrement la fièvre, et ses douleurs à la tête devinrent intolérables.

The poor girl regularly had bouts of fever, and her headaches became unbearable.

Mais l'ombre calme ainsi les douleurs qui m'oppressent : / " Pourquoi t'abandonner à de si vains regrets ? "

Then she addressed me thus, and comforted my care. / "What boots this idle passion? Why so fain / sweet husband, thus to sorrow and repine?"

- Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait une forte douleur.
- Chaque fois qu'elle toussait, elle ressentait de fortes douleurs.

Every time she coughed, she felt a great deal of pain.

Il garde ses douleurs, ses chagrins, ses ambitions et la plupart de ses véritables opinions pour lui-même.

He keeps his griefs, sorrows, ambitions and most of his real opinions to himself.

" Cette plaintive voix, ces accents de douleurs / étonnent les esprits, amollissent les cœurs ; / on demande son nom, son état, sa naissance, / et quels droits il apporte à notre confiance. "

"Touched by his tearful plea, / we asked his race, what tidings, good or ill, / he brings, for hope, perchance, may cheer a captive still."

" Hélas ! par cet espoir j'aimais à me venger ; / à nos malheurs passés j'opposais cette joie, / et Rome adoucissait les désastres de Troie : / chaque jour cependant reproduit nos malheurs. / Grand roi ! quand mettrez-vous un terme à nos douleurs ? "

"That word consoled me, weighing fate with fate, / for Troy's sad fall. Now Fortune, as before, / pursues the woe-worn victims of her hate. / O when, great Monarch, shall their toil be o'er?"

J'arrive enfin, j'arrive au palais paternel ; / je vole vers mon père : ô désespoir cruel ! / Mon père, qu'avant tout doit sauver ma tendresse, / quand je veux au danger dérober sa vieillesse, / refuse de survivre à nos communs malheurs, / et d'aller dans l'exil prolonger ses douleurs.

But when Anchises' ancient home I gain, / my father, he, whom first, with loving care, / I sought and, heedful of my mother, fain / in safety to the neighbouring hills would bear, / disdains Troy's ashes to outlive and wear / his days in banishment.

Ce jour même, sa veuve, inconsolable encor, / hors des murs, dans un bois qui d'un épais ombrage / d'un nouveau Simoïs ornait le doux rivage, / figurant en gazon un triste et vain cercueil, / offrait à son époux le tribut de son deuil. / Pour charmer ses regrets, loin des regards profanes, / à ce lugubre asile elle invitait ses mânes, / l'appelait auprès d'elle ; et, chers à ses douleurs, / deux autels partageaient le tribut de ses pleurs, / l'un pour Astyanax, et l'autre pour son père: / là pleurait tour à tour et l'épouse et la mère.

Within a grove Andromache that day, / where Simois in fancy flowed again, / her offerings chanced at Hector's grave to pay, / a turf-built cenotaph, with altars twain, / source of her tears and sacred to the slain – / and called his shade.