Translation of "Obscur" in English

0.035 sec.

Examples of using "Obscur" in a sentence and their english translations:

- Le sens de cette phrase est obscur.
- Le sens de cette peine est obscur.

The meaning of this sentence is obscure.

Tout ce référendum a été obscur

And this entire referendum took place in darkness,

Donc il nous semble noir, obscur, sombre.

therefore it appears as black, dark and shady.

Le sens de cette lettre est obscur.

The meaning of this letter is unclear.

Le sens de cette phrase est obscur.

The meaning of this sentence is obscure.

Une bonne action éclaire un monde obscur.

A good deed lightens a dark world.

Le sens de cette peine est obscur.

The meaning of this sentence is obscure.

Ce côté obscur qui fait harceler les harceleurs ;

That dark side that makes harassers harass;

La nuit, même les coraux montrent leur côté obscur.

By night, even corals show a dark side.

- Tatoeba : rejoignez le côté obscur. Nous avons des cookies au chocolat.
- Tatoeba : Rejoins le côté obscur. Nous avons des biscuits au chocolat.

Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies.

- Tout à coup, le ciel devint obscur.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

- All of a sudden the sky became dark.
- Suddenly the sky grew dark.

Tatoeba : Rejoins le côté obscur. Nous avons des biscuits au chocolat.

Tatoeba: Join the dark side. We have chocolate cookies.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.

All of a sudden the sky became dark.

- Une bonne action éclaire un monde obscur.
- Une bonne œuvre illumine un monde ténébreux.

A good deed lightens a dark world.

Les gens sont comme la lune : chacun a un côté obscur, qu'il ne dévoile à personne.

Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.

Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.

Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.

- Soudainement le ciel devenait sombre.
- Tout à coup, le ciel devint obscur.
- Soudain, le ciel s'obscurcit.

All of a sudden the sky became dark.

- Tout le monde est une lune et a un côté obscur qu'il ne montre à personne.
- Tout le monde est une lune et a une face cachée qu'il ne montre à personne.

Everyone is a moon, and has a dark side which he never shows to anybody.

Je retourne d'abord vers la voûte secrète / dont le passage obscur seconda ma retraite ; / je reviens sur mes pas, et d'un œil curieux / mes avides regards interrogent ces lieux. / Partout règne le deuil, partout l'ombre effrayante, / et le silence même ajoute à l'épouvante.

I reach the ramparts and the shadowy gates / whence first I issued, backward through the night / my studied steps retracing. Horror waits / around; the very silence breeds affright.

Didon, au centre obscur du bois majestueux, / pour Junon bâtissait un temple somptueux : / plein des plus riches dons, et plein de la déesse, / des colonnes d'airain annonçaient sa richesse ; / l'airain couvrait le seuil de son parvis divin, / et les gonds gémissaient sous des portes d'airain.

Here, by the goddess and her gifts renowned, / Sidonian Dido built a stately shrine. / All brazen rose the threshold; brass was round / the door-posts; brazen doors on grating hinges sound.

À ces mots je m'éloigne, en retournant les yeux / vers ces murs fraternels, cette terre chérie, / et vais sur l'onde encor poursuivre une patrie. / Nous côtoyons d'abord ces sommets escarpés / que les traits de la foudre ont si souvent frappés ; / de là, vers l'Italie un court trajet nous mène. / Le jour tombe ; et la nuit, de son trône d'ébène, / jette son crêpe obscur sur les monts, sur les flots.

On fly the barks o'er ocean. Near us frown / Ceraunia's rocks, whence shortest lies the way / to Italy. And now the sun gows down, / and darkness gathers on the mountains grey.