Translation of "Scènes" in English

0.004 sec.

Examples of using "Scènes" in a sentence and their english translations:

Tom décrivait les scènes.

Tom described the scenes.

Marie décrivait les scènes.

Mary described the scenes.

Tu décrivais les scènes.

- You described the scenes.
- You were describing the scenes.

Le problème avec ce film, c'est l'enchevêtrement de scènes de violence avec des scènes amusantes.

The problem with this movie is that the violent scenes and the funny scenes are mixed together.

Les scènes explicites peuvent être improvisées librement.

Explicit scenes can be freely improvised.

Que l'océan propose ses scènes les plus magiques.

that the ocean puts on its most magical displays.

Les scènes comiques de la pièce étaient exagérées.

The comic scenes in the play were overdone.

Consommation de drogue, trafic de drogue, scènes de violence répulsive,

Drug consumption, drug trafficking, scenes of repulsive violence,

Les scènes de la Nativité commémorent la naissance de Jésus.

Nativity scenes commemorate the birth of Jesus.

Ou les scènes écrites par les Simpson étaient-elles étrangement réelles?

or were the scenes written by the Simpsons strangely real?

Cette courte pièce de théâtre ne comporte que deux courtes scènes.

This short play is solely made up of two short scenes.

Les bandes dessinées actuelles comportent beaucoup trop de scènes violentes et sexuelles.

Recent comics have too many violent and sexual scenes.

Deux de ses particularités sont la fascination pour les scènes de mort, avec

Two of the distinctive things about it are the fascination with scenes of death, with

Comme Wolfram Koch, commissaire des scènes de crime aux RH de la télévision.

Like Wolfram Koch, HR crime scene commissioner from television.

Nous examinerons cinq scènes de mort célèbres des sagas du vieux norrois, pour voir ce qu'elles peuvent

We’ll look at five famous death scenes from the Old Norse sagas, to see what they can

Nuit effroyable ! hélas ! de ces scènes affreuses / qui pourrait retracer les tragiques horreurs? / Quels yeux pour ce désastre auraient assez de pleurs?

Oh, who hath tears to match our grief withal? / What tongue that night of havoc can make known?

" La nuit tombe ; et déjà les célestes flambeaux, / penchant vers leur déclin, invitent au repos. / Mais, si de nos malheurs vous exigez l'histoire, / s'il faut en rappeler l'affligeante mémoire, / quoiqu'au seul souvenir de ces scènes d'horreur / mon cœur épouvanté recule de terreur, / j'obéis. "

"And now already from the heaven's high steep / the dewy night wheels down, and sinking slow, / the stars are gently wooing us to sleep. / But, if thy longing be so great to know / the tale of Troy's last agony and woe, / the toils we suffered, though my heart doth ache, / and grief would fain the memory forego / of scenes so sad, yet, Lady, for thy sake / I will begin," and thus the sire of Troy outspake:

En mille-neuf-cent-quatre-vingts, le comité de la censure de l'Ontario interdit le film « Le Tambour » d'après le roman de Günter Grass, mais les médias trouvèrent cela stupide et donc la Société Radio-Canada, SRC, montra les scènes offensantes ce soir-là, d'une côte à l'autre, dans le journal national.

In 1980 the Ontario Censor Board banned the film "The Tin Drum," adapted from the Günter Grass novel, but the media found this silly, and so the Canadian Broadcasting Corporation (CBC) showed the offending scene that night from coast to coast on the national news.