Translation of "Seraient" in English

0.015 sec.

Examples of using "Seraient" in a sentence and their english translations:

Que les gens seraient satisfaits

that people would be satisfied

Que les ruraux seraient prêts

that rural people would be willing

Ne seraient-ils pas heureux ?

Wouldn't they be happy?

Sinon, le prix seraient trop élevés.

Otherwise they'd jack up the price too high.

Ils se seraient défendus contre moi.

they would have defended themselves against me.

Sans eau, les soldats seraient morts.

- Without water, the soldiers would have died.
- Without water, the soldiers would've died.

Bien des ennuis te seraient épargnés.

You would be saved a great deal of trouble.

Conseil d'administration et ils seraient comme,

board of directors and they would be like,

Ses émissions seraient 43% plus faibles qu'aujourd'hui.

its emissions would be 43% lower than it is today.

Qui ne nous seraient pas visibles autrement.

which would be otherwise intangible to us.

Deux ordres seraient écrits ce jour-là.

Two orders would be written that day.

Mais ne seraient pas dangereux pour l'homme.

but would be safe for human exposure.

Combien d'amis il avait, tant seraient préparés

how many friends he had, so many would be prepared

N'ont-ils jamais pensé qu'ils seraient punis ?

Didn't it ever occur to them that they would be punished?

Les choses ne seraient plus jamais pareilles.

Things would never be the same.

Elles m'ont dit qu'elles seraient occupés lundi.

- They told me that they'd be busy on Monday.
- They told me they'd be busy on Monday.

Ils m'ont dit qu'ils seraient occupés lundi.

They told me they'd be busy on Monday.

Ses propres débuts seraient bien moins prometteurs.

His own debut would be far less auspicious.

- Ils m'ont dit qu'ils seraient à la maison lundi.
- Elles m'ont dit qu'elles seraient à la maison lundi.

- They told me that they'd be home on Monday.
- They told me they'd be home on Monday.

J'espérais, au moins, qu'ils seraient toujours mes amis

I had hoped, at the very least, they wouldn't stop being my friends

Que toutes ces politiques seraient une terrible erreur

that all of these policies would be a terrible mistake,

Qui seraient autrement censurés par l'Internet centralisé chinois.

that otherwise would be censored by the centralized Chinese internet.

Ils seraient plus nombreux que deux contre un.

They would be outnumbered two-to-one.

Si cela correspond, alors deux se seraient trouvés.

If it fits, then two would have found each other.

Si tu partais maintenant, les conséquences seraient catastrophiques.

If you left now, it would have disastrous consequences.

Si tu partais maintenant, les conséquences seraient dévastatrices.

If you left now, the consequences would be devastating.

Et seraient opérationnels en surface un certain temps.

They'd be functional on the surface for some period of time.

Il a promis aux esclaves qu'ils seraient affranchis.

He promised the slaves that they would be emancipated.

Peu d'éléphants seraient candidats pour émigrer vers l'Europe.

Few elephants would volunteer to move to Europe.

Traite avec d'autres entreprises, et ils seraient comme,

deals with other companies, and they'd be like,

- Je suis sure que beaucoup de gens seraient d'accord avec toi.
- Je suis certain que beaucoup de gens seraient d'accord avec toi.
- Je suis sûr que beaucoup de gens seraient d'accord avec vous.
- Je suis certaine que beaucoup de gens seraient d'accord avec vous.

I'm sure a lot of people would agree with you.

Quelles seraient la bonne dose et combinaison pour vous.

which would be the right dose and combination for you.

Je pensais que mes parents seraient fiers de moi.

- I thought my parents would be proud of me.
- I thought that my parents would be proud of me.

Les dates seraient lundi, mercredi, vendredi. 7e, 9e et 11.

The dates would be Monday, Wednesday, Friday. 7th, 9th and 11.

À l'heure actuelle, quelques conseils me seraient d'un grand secours.

At this time, some advice would be greatly helpful.

Les femmes trouvent que les hommes seraient souvent très compliqués.

Women feel that men are often very complicated.

Tom et Mary ont promis qu'ils seraient bientôt de retour.

Tom and Mary promised that they'd be back soon.

Donc, les clients seraient comme, "Attendez, vous ne pouvez travailler

So customers would be like, "Wait, you can only work

Les gens qui trouvent ce trésor dans différentes mythologies seraient damnés

People who find this treasure in different mythologies are said to be damned

Saviez que les grains de café seraient complètement éteints. Trente-huit

knew that the coffee beans would be completely extinct. Thirty-eight

seraient classées dans des catégories distinctes et deviendraient ainsi un fétiche.

would be put into separate categories and thus become a fetish.

Les USA ne seraient rien sans ses immigrants, légaux et illégaux.

The U.S. would be nothing without its immigrants, legal and illegal.

Je suis sure que beaucoup de gens seraient d'accord avec toi.

I'm sure a lot of people would agree with you.

Les entreprises seraient comme, oh, J'ai lu cet article par Neil.

Businesses would be like, oh, I read this article by Neil.

Selon elles, Georges Soros et la famille Rothschild seraient derrière les manifestants.

According to them, George SOROS and the ROTHSCHILD family would are behind the protesters.

Je suppose que des conseils ne seraient pas du luxe pour moi.

I guess I could use some advice.

Certains morceaux de musique seraient bien plus mélodieux une octave plus haut.

Certain pieces of music would be more melodious an octave higher.

Une tonne de mises à jour d'algorithmes et les commerçants seraient comme,

a ton of algorithm updates and marketers would be like,

- Seriez-vous intéressé de venir avec nous ?
- Seriez-vous intéressée de venir avec nous ?
- Seraient-ils intéressés de venir avec nous ?
- Seraient-elles intéressées de venir avec nous ?

Would you be interested in coming with us?

- Si elles avaient suivi les conseils de leurs médecins, elles ne seraient peut-être pas mortes.
- S'ils avaient suivi les conseils de leurs médecins, ils ne seraient peut-être pas morts.
- S'ils avaient suivi les conseils de leurs médecins, ils ne seraient peut-être pas décédés.
- Si elles avaient suivi les conseils de leurs médecins, elles ne seraient peut-être pas décédées.

If they'd taken their doctors' advice, they might not have died.

Finalement, il fut décidé que les magasins seraient équipés de caméras de surveillance.

Eventually it was decided that the stores be equipped with surveillance cameras.

Les êtres humains ne seraient pas parvenus où ils sont sans pouces opposables.

Humans wouldn't have gotten where they are without opposable thumbs.

La police indiqua aux manifestants qu'ils seraient arrêtés s'ils ne bougeaient pas immédiatement.

The police told the demonstrators that they'd be arrested if they didn't move immediately.

Les concepteurs ne pouvaient pas savoir s'ils seraient perçus comme terrifiants ou fascinants.

Designers couldn’t be sure whether they would be perceived as terrifying or fascinating.

Borman, Lovell et Anders seraient les premiers astronautes à chevaucher le puissant Saturn V.

Borman, Lovell and Anders would be the first astronauts to ride the mighty Saturn V.

Il doit écouter la radio dans la voiture au cas où ils seraient alertés.

He has to listen to the radio in the car in case they are alerted.

Où ma mère et mon père seraient Heureusement heureux de m'avoir à la maison,

where my mom and dad would be gladly happy to have me home,

S'ils avaient suivi les conseils de leurs médecins, ils ne seraient peut-être pas décédés.

If they'd taken their doctors' advice, they might not have died.

Rapidement et bientôt ses chevaux seraient hors de la bataille même si ses navires lui approvisionnaient

out quickly and soon his horses would be out of the battle even though his ships were supplying

Si elles avaient suivi les conseils de leurs médecins, elles ne seraient peut-être pas décédées.

If they'd taken their doctors' advice, they might not have died.

Nous espérions que quelques étudiants seraient venus, mais il n'y en avait aucun dans la classe.

We hoped some students would come, but there were none in the classroom.

Je confesse que, sans lui, ces dix années de ma vie seraient vides et sans but.

I admit that if it weren't for him, the next ten years of my life would have been empty and devoid of purpose.

Si elles avaient suivi les conseils de leurs médecins, elles ne seraient peut-être pas mortes.

If they'd taken their doctors' advice, they might not have died.

Si les hommes savaient tout ce que les femmes pensent, ils seraient mille fois plus audacieux.

If men knew all that women thought, they'd be a thousand times more daring.

Les filles un peu trop grosses seraient plus charmantes si elles perdaient un peu de poids.

Slighty overweight girls would look cuter if they lost a little weight.

Une nouvelle théorie du complot a émergé concernant les extraterrestres qui seraient porteurs du récent coronavirus.

A new conspiracy theory has emerged about aliens believed to be carriers of the recent coronavirus.

Je me rends compte que vous autres ne seraient pas ici si vous ne le deviez pas.

I realize that you guys wouldn't be here if you didn't have to be.

Si j'étais un oiseau, je pourrais voler mais mes problèmes ne seraient pas plus petits, seulement différents.

If I were a bird, I could fly, but my worries would not be smaller – just different.

Des langues qui ne se seraient jamais retrouvées ensemble dans un système traditionnel peuvent être connectées grâce à Tatoeba.

Languages that would have never found themselves together in a traditional system, can be connected in Tatoeba.

On a annoncé que les tarifs SNCF seraient augmentés de dix pour cent et cela à partir du 1er mars.

It has been announced that railway fares will be raised by 10 percent starting on the first of March.

- Je suppose que des conseils ne seraient pas du luxe pour moi.
- Je suppose que je ne refuserais pas des conseils.

I guess I could use some advice.

Je pense que confronté à quelqu'un comme ça, mes techniques apparemment habiles seraient percées à jour et que je serais alors défait.

I think that against somebody like that, my seemingly clever techniques would be seen through and then I would be defeated.

Nous essayons tous d'être ce qu'aucun d'entre nous ne pourrait être, sauf quand certains d'entre nous seraient ce que le reste désirait.

All of us try to be what none of us couldn't be except when some of us were what the rest of us desired.

Comme il y a beaucoup d'absents à cause de la grippe, on nous a dit qu'à partir de demain les cours seraient temporairement clôturés pendant trois jours.

As there are many absentees because of the flu, we were told that from tomorrow the classes will be temporary closed for 3 days.

Un groupe de scientifiques, qui évaluent les données d'un satellite en orbite autour de Mars, affirme avoir découvert des preuves de la présence de plusieurs lacs souterrains au pôle sud de la planète, qui seraient constitués d'eau salée liquide.

A team of scientists studying data from a satellite orbiting Mars say they have discovered evidence of several lakes of what they believe is salty, liquid water beneath the surface of the planet’s south pole.

Si les hommes étaient des anges, aucun gouvernement ne serait nécessaire. Si des anges devaient gouverner les hommes, ni des contrôles internes ni externes sur le gouvernement ne seraient nécessaires. En élaborant un gouvernement des hommes par les hommes, la grande difficulté réside dans ceci : vous devez d'abord permettre au gouvernement de contrôler les gouvernés ; et en second lieu, le forcer à se contrôler lui-même.

If men were angels, no government would be necessary. If angels were to govern men, neither external nor internal controls on government would be necessary. In framing a government which is to be administered by men over men, the great difficulty lies in this: you must first enable the government to control the governed; and in the next place oblige it to control itself.

Il n'y a pas, à ce stade de l'histoire mondiale aux États-Unis d'Amérique, de chose telle qu'une presse indépendante. Vous le savez et je le sais. Il n'y a pas un de vous qui ose écrire ses franches opinions, et si vous le faisiez, vous savez d'avance qu'elles ne seraient jamais publiées. Je suis hebdomadairement payé pour tenir mes franches opinions à distance du journal auquel je suis lié. D'autres d'entre vous reçoivent de mêmes émoluments pour des choses similaires, et n'importe lequel d'entre vous qui serait assez bête pour écrire de franches opinions serait à la rue à chercher un autre emploi. Si je laissais mes franches opinions être publiées dans l'une des parutions de mes journaux, mon emploi s'évaporerait avant vingt-quatre heures. Le boulot du journaliste est de détruire la vérité, de mentir effrontément, de pervertir, de diaboliser, de lécher les pieds de Mammon et de vendre son pays et sa race pour gagner son pain quotidien. Vous le savez et je le sais, et quelle folie est cette célébration d'une presse indépendante ? Nous sommes des pantins, ils tirent les ficelles et nous dansons. Nos talents, nos possibilités et nos vies sont tous la propriété d'autres hommes. Nous sommes des prostitués intellectuels.

- There is no such thing, at this stage of the world’s history in America, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.
- There is no such thing, at this stage of the world’s history in the United States, as an independent press. You know it and I know it. There is not one of you who dare write your honest opinions, and if you did, you know beforehand that it would never appear in print. I am paid weekly for keeping my honest opinions out of the paper I am connected with. Others of you are paid similar salaries for similar things, and any of you who would be foolish as to write honest opinions would be out on the streets looking for another job. If I allowed my honest opinions to appear in one issue of my papers, before twenty-four hours my occupation would be gone. The business of the journalist is to destroy the truth, to lie outright, to pervert, to vilify, to fawn at the feet of Mammon, and to sell his country and his race for his daily bread. You know it and I know it, and what folly is this toasting an independent press? We are the jumping jacks, they pull the strings and we dance. Our talents, our possibilities and our lives are all the property of other men. We are intellectual prostitutes.