Translation of "Tentatives" in English

0.006 sec.

Examples of using "Tentatives" in a sentence and their english translations:

Leurs tentatives de suicide,

their suicide attempts,

Toutes nos tentatives ont échoué.

All our attempts failed.

Toutes nos tentatives furent vaines.

All our attempts were in vain.

Toutes mes tentatives ont échoué.

All of my attempts have failed.

Ses tentatives de maintien des relations internationales

as he sought to maintain international relations

Toutes tentatives de parler l'allemand sont excellentes.

All attempts to speak German are excellent.

Il met toute son énergie dans ses tentatives.

He makes no half-hearted attempts.

- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.
- Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que d'heureuses tentatives.

Masterpieces are but successful attempts.

Et pour chaque décès, il y a 100 tentatives.

and for everyone of those, at least 100 attempt.

Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que d'heureuses tentatives.

Masterpieces are but successful attempts.

J'observais ses tentatives d'établir des points communs avec ses collègues

I observed as he sought to establish common ground with his colleagues,

Qui, contrairement aux thérapies ou aux tentatives individuelles de guérison,

that, in contrast to therapies or individual attempts at healing, they

Les tentatives ont été la plupart du temps des échecs.

The attempts were for the most part unsuccessful.

Les tentatives pour négocier un traité de paix ont échoué.

Attempts to negotiate a peace treaty failed.

Les chefs-d'œuvre ne sont jamais que des tentatives heureuses.

- Masterpieces are only successful attempts.
- Masterpieces are but successful attempts.

Il y a eu des situations où des tentatives ont été faites

There have been situations where attempts have been made

Nous avons fait plusieurs tentatives infructueuses de reboiser la décharge publique locale.

We have made several failed attempts at foresting the local landfill.

Qu'il m'a fallu quatre autres tentatives pour me dire : « Le kayak, non merci. »

that it took me four more attempts to realise 'I don't kayak.'

Seules environ la moitié des 38 tentatives d'alunir ont été couronnées de succès.

Only about half the 38 attempts to land on the moon have been successful.

Il est vrai que des tentatives ont été faites en Inde dès 1500 avant JC

It is true that attempts were made in India as early as 1500 BC

Troupes expérimentées et bien dirigées - deux tentatives pour soulager la garnison assiégée de Saint-Sébastien ont échoué.

well-led troops – two attempts to relieve the besieged garrison of San Sebastian failed.

Il enchaîne les tentatives, ratées de peu. Un par un, les véhicules échappent à cette bête capable de broyer des os.

With a heart-stopping near miss after near miss, one by one vehicles try to escape the bone-crushing beast.

L'homme ne peut être libre s'il ignore qu'il est soumis à la nécessité, car sa liberté est toujours gagnée par ses tentatives, jamais complètement fructueuses, de s'en libérer lui-même.

Man cannot be free if he does not know that he is subject to necessity, because his freedom is always won in his never wholly successful attempts to liberate himself from necessity.

Récemment, il y a eu beaucoup de discussions sur le rôle du Royaume-Uni dans l'UE. D'abord, la rébellion des députés dans la Chambre des Communes, puis les tentatives de Cameron de redéfinir la politique de l'EU ( visant un " rapatriement des pouvoirs" ) et maintenant un débat du parti Ouvrier sur comment gérer les relations avec l'Europe.

There has been a lot of talk about the UK's role in the EU lately. First, the backbenchers ' rebellion in the House of Commons, then Cameron's attempts to define EU policy (aiming at a “repatriation of powers”) and now a Labour debate on how to deal with Europe.

La langue française, d’ailleurs, est une eau pure que les écrivains maniérés n’ont jamais pu et ne pourront jamais troubler. Chaque siècle a jeté dans ce courant limpide ses modes, ses archaïsmes prétentieux et ses préciosités, sans que rien surnage de ces tentatives inutiles, de ces efforts impuissants. La nature de cette langue est d’être claire, logique et nerveuse. Elle ne se laisse pas affaiblir, obscurcir ou corrompre.

The French language, by the way, is a clear stream that affected writers have never been, and will never be able to ripple. Each century has thrown in this limpid current its fashions, its pretentious archaisms and its preciousness, without anything surfacing from those useless attempts, those powerless efforts. The nature of this language is to be clear, logical and nervous. It won't let itself be weakened, obscured or corrupted.