Translation of "Traîne" in English

0.006 sec.

Examples of using "Traîne" in a sentence and their english translations:

Ne traîne pas !

Don't procrastinate.

Notre pays est à la traîne.

Our country is lagging behind.

La jambe qui traîne, une mauvaise santé,

Drags the leg, bad shape,

Attention ! un indic traîne dans les parages.

Watch out! A police spy is snooping around.

C'est lui qui est à la traîne.

He's the one who's lagging behind.

Ne me laisse pas à la traîne !

Don't leave me behind!

Ne me laissez pas à la traîne !

Don't leave me behind!

Sysko traîne dans des bars secrets la nuit.

Sysko hangs around in secret pubs at night.

Tu es la fille avec qui Tom traîne?

Are you the girl Tom has been hanging out with?

Toute charogne qui traîne est visitée par l’hyène.

Any carrion lying around is visited by the hyena.

- Ne me laissez pas en arrière !
- Ne me laisse pas à la traîne !
- Ne me laissez pas à la traîne !

Don't leave me behind!

Quel genre de personnes traîne dans un endroit pareil ?

What sort of people hang out at a place like this?

Aucun enfant ne devrait être laissé à la traîne.

No child should be left behind.

T'es en retard ! Regarde-le-moi qui traîne la patte...

You're late! Sheesh, dilly-dally dilly-dally ...

Je n'aime simplement pas qu'on me laisse à la traîne.

I just don't like getting left behind.

Il traîne sans arrêt devant la télé pendant des heures.

He zones out in front of the TV for hours on end.

Mais il y a aussi des cours, dont certains sont à la traîne

But there are also courses, some of which are lagging behind

Le cou dressé, levant une crête sanglante, / de leur tête orgueilleuse ils dominent les eaux ; / le reste au loin se traîne en immenses anneaux.

Their breasts erect they rear amid the deep, / their blood-red crests above the surface shine, / their hinder parts along the waters sweep, / trailed in huge coils and many a tortuous twine.

Tel, enfin triomphant de sa digue impuissante, / un fier torrent s'échappe, et l'onde mugissante / traîne, en précipitant ses flots amoncelés, / pâtre, étable et troupeau, confusément roulés.

So when the foaming river, uncontrolled, / bursts through its banks and riots on the plain, / o'er dyke and dam the gathering deluge rolled, / from field to field sweeps on with cattle, flock and fold.

Chaque jour a son deuil ; l'animal expirant / perd la douce lumière, ou traîne un corps mourant : / plus d'épis pour l'été, plus de fruits pour l'automne, / et sur ces bords affreux la mort seule moissonne.

Sweet life from mortals fled; they drooped and died. / Fierce Sirius scorched the fields, and herbs and grain / were parched, and food the wasting crops denied.

" Au milieu des terreurs dont notre ame est troublée, / le roi d'Ithaque, aux yeux de la Grèce assemblée, / traîne à grand bruit Calchas; et ses cris odieux / le pressent de nommer la victime des dieux. / Déjà, lisant de loin dans son ame cruelle, / mes amis annonçaient ma sentence mortelle. "

"Then straight Ulysses, 'mid tumultuous cries, / drags Calchas forth, and bids the seer unfold / the dark and doubtful meaning of the skies. / Many e'en then the schemer's crime foretold, / and, silent, saw my destiny unrolled."

" Cher et cruel époux ! si tu cours au trépas, / me dit-elle, à la mort traîne-nous sur tes pas ! / Si ton dernier effort peut être encore utile, / ah ! commence du moins par sauver cet asile. / Que deviendront un père, un enfant précieux, / et ton épouse, hélas ! jadis chère à tes yeux ? "

"If death thou seekest, take me at thy side / thy death to share, but if, expert in strife, / thou hop'st in arms, here guard us and abide. / To whom dost thou expose Iulus' life, / thy father's, yea, and mine, once called, alas! thy wife?"