Translation of "Vénus" in English

0.004 sec.

Examples of using "Vénus" in a sentence and their english translations:

Vénus est dépourvue de lunes.

Venus has no moons.

Les lycéens étudiaient l'atmosphère de Vénus.

And the high school students were studying the atmosphere of Venus.

Mercure, Vénus et Mars sont nos voisins proches.

Mercury, Venus, and Mars are our near neighbors.

Et l'étoile du soir, Vénus, fonctionnait comme la Lune.

and the evening star, Venus, ran phases right the Moon.

Vénus et Mars n'ont pas de magnétosphère du tout.

Venus and Mars do not have magnetospheres at all.

Vénus est également connue sous le nom d'Étoile du Matin.

Venus is also known as the Morning Star.

Vénus est la planète la plus proche de la Terre.

Venus is the closest planet to Earth.

Durant des siècles, on pensait que Vénus ne pouvait être habitable sans biosphérisation.

For centuries, it was thought that Venus could not be habitable without terraforming.

Tes yeux sont aussi beaux que les bras de la Vénus de Milo.

Your eyes are as beautiful as the arms of the Venus de Milo.

Les biosphérisateurs voulaient altérer l'atmosphère de Vénus de sorte qu'elle puisse entretenir la vie.

Terraformers wanted to modify the Venusian atmosphere so that some day it might support life.

Au début du vingtième siècle, nombreux étaient ceux qui pensaient que Vénus était un monde aqueux. Maintenant, au vingt-et-unième siècle, nous savons que Vénus est un grand four brumeux.

Back in the early 20th century, many thought that Venus was a watery world. Now in the 21st century, we know that Venus is like a big misty oven.

Il y a 8 planètes dans notre système solaire : Mercure, Vénus, la Terre, Mars, Jupiter, Saturne, Uranus et Neptune.

There are 8 planets in our solar system: there's Mercury, Venus, Earth, Mars, Jupiter, Saturn, Uranus, and Neptune.

Vénus n'est qu'à peine plus petite que la Terre et Mars est plus grosse que la moitié de la Terre.

Venus is only slightly smaller than the Earth and Mars is bigger than half of Earth.

Vénus est pareille à l'enfer. Sa température de surface, telle une fournaise, s'élève à plus de quatre-cent-cinquante degrés Celsius.

Venus is like Hell. The oven-like surface temperature hovers over 450 degrees Celsius.

Afin de rencontrer Marie la Vénusienne qu’il avait connue sur Twitter, Tom le Saturnien se rendit sur Vénus pendant les vacances d’été.

Tom the Saturnian decided to set out for Venus over summer break to meet Mary the Venusian, who he met on Twitter.

Son esprit des humains roulait la destinée, / lorsque Vénus, sa fille, et la mère d'Énée, / gémissante, et de pleurs inondant ses beaux yeux :

To him, such cares revolving in his breast, / her shining eyes suffused with tears, came nigh / fair Venus, for her darling son distrest, / and thus in sorrowing tones the Sire of heaven addressed.

" Crois-moi : d'un fier vainqueur les superbes demeures / ne verront point servir le sang de Dardanus, / l'épouse d'un héros, et le bru de Vénus. "

"Ne'er / to Grecian women shall I bow the knee, / never in Argos see captivity, / I, who my lineage from the Dardans tell, / allied to Venus."

" Ces honneurs, dit Vénus, pour moi ne sont pas faits. / Cet habit, ce carquois, cet arc, cette chaussure, / sont des filles de Tyr l'ordinaire parure. "

"Nay, nay, to no such honour I aspire." / Said Venus, "But a simple maid am I, / and 'tis the manner of the maids of Tyre / to wear, like me, the quiver, and to tie / the purple buskin round the ankles high."

À la belle Vénus, aux dieux dont les auspices / sont aux nobles projets funestes ou propices, / j'offre mon humble hommage ; et le sacré couteau / immole à Jupiter un superbe taureau.

Due rites to Venus and the gods I bore, / the work to favour, and a sleek, white steer / to Heaven's high King was slaughtering on the shore.

Je savais bien qu'en dehors des grosses planètes comme la Terre, Jupiter, Mars, Vénus, auxquelles on a donné des noms, il y en a des centaines d'autres qui sont quelquefois si petites qu'on a beaucoup de mal à les apercevoir au télescope.

I knew very well that in addition to the great planets - such as the Earth, Jupiter, Mars, Venus - to which we have given names, there are also hundreds of others, some of which are so small that one has a hard time seeing them through the telescope.

Achate au chef troyen tient alors ce langage : / " Fils des dieux ! vous voyez, vos vaisseaux sont sauvés, / vos guerriers réunis, vos amis retrouvés : / un seul manque à nos vœux, malheureuse victime, / que la mer à nos yeux engloutit dan l'abîme. / Au discours de Vénus jusqu'ici tout répond. "

Then first with eager joy / "O Goddess-born," the bold Achates cries, / "how now? What purpose doth thy mind devise? / Lo! all are safe – ships, comrades brought again; / one only fails us, who before our eyes / sank in the midst of the engulfing main. / All else confirms the tale thy mother told thee plain."

Vénus sourit, et cueillant des pavots / verse à son cher Ascagne un paisible repos, / le berce dans ses bras, l'enlève, et le dépose / sur la verte Idalie, où le myrte, où la rose / d'une haleine odorante exhalant les vapeurs, / l'environnent d'ombrage et le couvrent de fleurs.

She o'er Ascanius rains a soft repose, / and gently bears him to Idalia's height, / where breathing marjoram around him throws / sweet shade, and odorous flowers his slumbering limbs compose.

" Ô ma mère ! ô Vénus ! quoi ! ton cruel secours / de la flamme et du fer n'a donc sauvé mes jours / que pour voir, ô douleur ! ô désespoir extrême ! / dans son dernier abri périr tout ce que j'aime, / et mon fils, et ma femme, et mon père, grands dieux ! / dans le sang l'un de l'autre immolés à mes yeux ! "

"Dost thou for this, dear mother, me through fire / and foeman safely to my home restore; / to see Creusa, and my son and sire / each foully butchered in the other's gore, / and Danaans dealing slaughter at the door?"

Il fuit, le héros reste : on s'étonne, et la foule / admire tant de grâce et tant de majesté. / Vénus même à son fils prodigua la beauté, / versa sur tous ses traits ce charme heureux qui touche : / elle-même en secret d'un souffle de sa bouche / imprime sur son front, allume dans ses yeux, / ce doux éclat qui fait la jeunesse des dieux, / en boucles fait tomber sa belle chevelure, / et pour lui de ses dons épuise sa ceinture. / C'est un dieu, c'est son fils. Bien moins resplendissant / sort d'une habile main l'ivoire éblouissant ; / ainsi l'art donne au marbre une beauté nouvelle ; / ou tel, entouré d'or, le rubis étincelle.

And bathed in sunshine stood the chief, endowed / with shape and features most divinely bright. / For graceful tresses and the purple light / of youth did Venus in her child unfold, / and sprightly lustre breathed upon his sight, / beauteous as ivory, or when artists mould / silver or Parian stone, enchased in yellow gold.