Translation of "Advienne" in German

0.004 sec.

Examples of using "Advienne" in a sentence and their german translations:

Advienne que pourra !

Geschehe, was wolle!

Advienne que pourra.

Was soll's.

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, je suis prête.

Komme, was wolle, ich bin darauf vorbereitet.

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Quoi qu'il advienne, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.

Komme, was wolle, ich bin darauf vorbereitet.

Je t'assisterai, quoi qu'il advienne.

Ich werde dir beistehen, was auch immer geschieht.

Je t'appuie, quoi qu'il advienne.

Ich stehe immer hinter dir, egal, was auch passiert.

- Advienne ce qui peut, j'y suis préparé.
- Advienne que pourra, j’y suis préparé.

Komme, was wolle, ich bin darauf vorbereitet.

- Je resterai votre allié, quoi qu'il advienne.
- Je resterai ton allié, quoi qu'il advienne.

Ich werde dein Verbündeter bleiben, egal was passiert.

Quoi qu'il advienne, je te soutiendrai.

- Was auch geschieht – ich bin immer auf deiner Seite.
- Ich stehe immer hinter dir, egal, was auch passiert.

- Faites ce que vous pouvez, advienne que pourra.
- Fais ce que tu dois, quoi qu'il advienne.

- Tu, was du tun musst, egal was passiert.
- Tu deine Pflicht, komme was kommen mag.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.

Je resterai ton allié, quoi qu'il advienne.

Ich werde dein Verbündeter bleiben, egal was passiert.

- Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne.
- Je me tiendrai à votre côté, quoi qu'il advienne.

Ich halte zu dir, egal was auch passiert.

Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.

- Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.
- Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht.

Quoi qu'il advienne, je ne te quitterai jamais.

Was auch passiert, ich werde dich niemals verlassen.

Quoi qu'il advienne, je ne serai pas surpris.

Egal was passiert, ich werde nicht überrascht sein.

Je ne changerai pas d'opinion, quoi qu'il advienne.

Ich werde meine Meinung nicht ändern, egal was passiert.

Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.

- Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.
- Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht.

Fais ce que tu dois, quoi qu'il advienne.

Tu, was du tun musst, egal was passiert.

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que pensez-vous qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?
- Que pensez-vous qu'il arrive ?

- Was glaubst du, dass passieren wird?
- Was, glaubst du, wird passieren?

Je me tiendrai à ton côté, quoi qu'il advienne.

Ich halte zu dir, egal was auch passiert.

Quoi qu'il advienne, je suis toujours de ton côté.

Was auch geschieht – ich bin immer auf deiner Seite.

Advienne que pourra, je ne changerai pas ma décision.

Komme was wolle, ich werde meine Entscheidung nicht ändern.

- Que penses-tu qu'il advienne ?
- Que penses-tu qu'il arrive ?

Was glaubst du, dass passieren wird?

- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous laissiez tomber.
- Quoi qu'il advienne, il ne faut pas que vous lâchiez le morceau.

Egal, was auch passiert: du darfst nicht aufgeben!

- Je serai là pour toi, quoi qu'il arrive.
- Quoi qu'il advienne, je te soutiendrai.

- Was auch geschieht – ich bin immer auf deiner Seite.
- Ich stehe immer hinter dir, egal, was auch passiert.
- Ich werde an deiner Seite sein, was immer auch geschehen mag.

- Je me fiche de ce qu’il advienne.
- Je me fiche de ce qu’il se passe.

- Es ist mir gleich, was passiert.
- Es ist mir egal, was passiert.

- Advienne que pourra, je ne changerai pas d'avis.
- Quoi qu'il advienne, je ne changerai pas d'avis.
- Je ne changerai pas d'idée, quoi qu'il se passe.
- Peu importe ce qui arrive, je ne changerai pas d'idée.

- Komme was wolle, ich werde meine Meinung nicht ändern.
- Komme was wolle, ich ändere meine Meinung nicht.
- Was auch geschehen wird, ich werde meine Meinung nicht ändern.