Translation of "Champs" in German

0.020 sec.

Examples of using "Champs" in a sentence and their german translations:

Ils travaillent aux champs.

Sie arbeiten auf den Feldern.

Il travaille aux champs.

Er arbeitet auf dem Feld.

Les champs sont verts.

Die Felder sind grün.

Les champs sont nus.

Die Felder sind kahl.

Sa famille travaille aux champs.

Seine Familie arbeitet auf dem Acker.

J'aime les fleurs des champs.

Ich mag Wildblumen.

Les champs magnétiques sont invisibles.

Das Magnetfeld ist unsichtbar.

Ils courent à travers champs.

Sie rennen durch die Felder.

Produisant constamment de nouveaux champs magnétiques.

ständig neue Magnetfelder erzeugen.

Le déplacement de ces champs magnétiques

die Verschiebung dieser Magnetfelder

La route serpentait à travers champs.

- Die Straße wand sich durch die Felder.
- Die Straße schlängelte sich durch die Felder.

J'aime errer à travers les champs.

Ich wandere gern in den Feldern herum.

Ces champs produisent de belles récoltes.

Diese Felder erbringen eine gute Ernte.

Les agriculteurs travaillent dans les champs.

Die Bauern arbeiten auf den Feldern.

De nombreux insectes chantent dans les champs.

Viele Insekten zirpen auf dem Feld.

Les champs ont produit une bonne moisson.

Die Felder ergaben eine gute Ernte.

Autour du village, les champs s'étendent jusqu'à l'horizon.

Rings um das Dorf dehnt sich der Felder Schar bis an den Horizont.

Les champs étaient couverts par la neige abondante.

Die Felder waren völlig zugeschneit.

Sa maison est entourée de champs de tournesols.

Sein Haus ist von Sonnenblumenfeldern umgeben.

Un petit ruisseau serpente à travers les champs.

Ein kleiner Bach schlängelt sich durch die Felder.

Il y a un chemin à travers les champs.

Es gibt einen Weg über die Felder.

Des centaines de champs ont été submergés par l'inondation.

Hunderte von Feldern wurden durch die Flut überschwemmt.

Par exemple, si vous avez 10 champs de formulaire,

Zum Beispiel, wenn Sie 10 Formularfelder haben,

Si Lise marchait à travers un de de ces champs

Wenn Lise über Diamantwiesen liefe,

Une fois les champs magnétiques et le CO2 dans l'atmosphère,

Magnetfelder und CO2 in der Atmosphäre

La rivière a débordé et inondé les champs qui l'entouraient.

Der Fluss trat über die Ufer und überflutete die Felder ringsum.

Comme vous travaillez dans le champ comme les champs pétrolifères.

wie du arbeitest das Feld wie Ölfelder.

On devrait remercier les énormes champs magnétiques autour de la Terre.

Wir sollten täglich den enormen Magnetfeldern danken, die die Erde umgeben.

À l'entour du village, la nappe des champs s'étale jusqu'à l'horizon.

Rings um das Dorf dehnt sich der Felder Schar bis an den Horizont.

Bien sûr, cet événement est causé par le déplacement des champs magnétiques

Natürlich wird dieses Ereignis durch die Verschiebung von Magnetfeldern verursacht

Une brise douce et chaude souffle à travers les champs plats et infinis.

Eine warme, sanfte Brise weht über die flachen, endlosen Felder.

- Vous avez le clef des champs.
- Vous pouvez aller où il vous plaira.

Sie können gehen, wohin Sie wollen.

Les champs étaient alors encore labourés à l'aide de chevaux et de mules.

Damals wurden die Felder noch mit Pferden und Maultieren gepflügt.

Je montai sur le dos d'un cheval et chevauchai par-dessus champs et collines.

Ich bestieg den Rücken eines Pferdes und ritt auf Feldern und Hügeln umher.

Viens, mon bien-aimé, allons aux champs ! Nous passerons la nuit dans les villages.

Komm, mein Freund, lass uns aufs Feld hinausgehen und auf den Dörfern bleiben.

Ce poète des champs, des bois et des prairies devrait plutôt se consacrer à autre chose.

Dieser Feld-Wald-und-Wiesen-Dichter sollte sich lieber anderen Dingen widmen.

Pas grand-chose à voir avec des choses comme les parallèles de vol et les champs magnétiques

Nicht viel mit Flugparallelen und Magnetfeldern zu tun

Que ce poète des champs, des bois et des pâtures se consacre de préférence à d'autres choses !

Dieser Feld-Wald-und-Wiesen-Dichter sollte sich lieber anderen Dingen widmen.

Il n'a jamais eu l'occasion de faire ses preuves sur les champs de bataille décisifs de la guerre.

Er hatte nie die Gelegenheit, sich auf den entscheidenden Schlachtfeldern des Krieges zu beweisen.

Il laissa la ville derrière lui et, en suivant des chemins de champs, il atteignit une vallée verdoyante cernée de hautes montagnes boisées.

Er verließ die Stadt und erreichte, auf Feldwegen dahin schreitend, ein Wiesental zwischen hohen bewaldeten Bergen.

Il était une fois un homme et sa femme. Ils n'avaient pas de maison. Ils vivaient dans les champs et dormaient aux pieds d'un arbre.

Es war einmal ein Mann und seine Frau. Sie hatten kein Haus. Sie wohnten auf einem Feld und schliefen unter einem Baum.

N'avez-vous pas honte de vous-mêmes, filles effrontées, de courir ainsi par les champs, après un jeune homme ? Est-ce là une bonne conduite ?

Schämt ihr euch denn nicht, ihr dreisten Mädchen, dass ihr einem jungen Burschen so über die Felder folgt? Schickt sich das?