Translation of "Conscience" in German

0.016 sec.

Examples of using "Conscience" in a sentence and their german translations:

C'est une conscience.

Fast wie die Seele des Waldes.

Je perdis conscience.

Ich wurde ohnmächtig.

Tom reprend conscience.

Tom kommt zu sich.

J'ai mauvaise conscience.

Ich habe ein schlechtes Gewissen.

- Il n'a aucune conscience.
- Il est dépourvu de conscience.

- Er ist völlig gewissenlos.
- Er hat überhaupt kein Gewissen.

Ma conscience me tourmente.

Das Gewissen plagt mich.

Il n'a aucune conscience.

- Er ist völlig gewissenlos.
- Er hat überhaupt kein Gewissen.

J'ai la conscience tranquille.

Ich habe ein reines Gewissen.

Je suivrai ma conscience.

Ich werde meinem Gewissen folgen.

Elle interroge sa conscience.

Sie befragt ihr Gewissen.

L'existence détermine la conscience.

Die Existenz bestimmt das Bewusstsein.

Mais sans en avoir conscience.

ohne sich ihnen bewusst zu sein.

En compensation, j'ai mauvaise conscience.

Ich habe als Ausgleich ein schlechtes Gewissen.

La langue fait la conscience.

Sprache schafft Bewusstsein.

Je n'en avais pas conscience.

Ich war mir dessen nicht bewusst.

- Il n'a pas encore repris conscience.
- Il n'a pas encore recouvré la conscience.

Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.

- Il reprit conscience et put parler.
- Il a repris conscience et a pu parler.

Er kam wieder zu sich und konnte sprechen.

- Développer la conscience politique prend du temps.
- Développer une conscience politique prend du temps.

Politisches Bewusstsein zu entwickeln, braucht Zeit.

- Je pris conscience que j'avais besoin d'aide.
- J'ai pris conscience que j'avais besoin d'aide.

Ich erkannte, dass ich Hilfe brauchte.

- Je pris conscience que je n'étais pas prêt.
- Je pris conscience que je n'étais pas prête.
- J'ai pris conscience que je n'étais pas prêt.
- J'ai pris conscience que je n'étais pas prête.

Mir wurde klar, dass ich nicht bereit war.

- Je pris conscience que je ne pouvais gagner.
- Je pris conscience que je ne pouvais pas gagner.
- Je pris conscience que je ne pouvais l'emporter.
- Je pris conscience que je ne pouvais pas l'emporter.
- J'ai pris conscience que je ne pouvais l'emporter.
- J'ai pris conscience que je ne pouvais pas l'emporter.
- J'ai pris conscience que je ne pouvais pas gagner.
- J'ai pris conscience que je ne pouvais gagner.

Mir wurde klar, dass ich nicht gewinnen konnte.

Une conscience aiguë de lui-même,

ein starkes Selbstgefühl,

La mauvaise conscience ne résout rien.

Ein schlechtes Gewissen löst nichts.

Il n'a pas encore repris conscience.

Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.

L'existence se reflète dans la conscience.

Die Existenz spiegelt sich im Bewusstsein.

Je n'ai pas la conscience coupable.

Ich habe kein schlechtes Gewissen.

Il a repris conscience à l'hôpital.

Er erlangte das Bewusstsein im Krankenhaus.

Il reprit conscience et put parler.

Er kam wieder zu sich und konnte sprechen.

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.
- Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

- Une conscience tranquille est un oreiller très tendre.
- Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.
- Avoir bonne conscience permet de dormir tranquille.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Produire cette photographie a ouvert ma conscience.

Die Aufnahme dieses Fotos öffnete mein Bewusstsein.

Les gens avec un peu de conscience

Menschen mit ein wenig Gewissen

Développer la conscience politique prend du temps.

Politisches Bewusstsein zu entwickeln, braucht Zeit.

Je n'avais pas conscience que quelqu'un m'observait.

- Es war mir nicht bewusst, dass mich jemand beobachtet.
- Mir war nicht bewusst, dass jemand mich beobachtete.

Une bonne conscience est un doux oreiller.

Ein gutes Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Il n'a pas encore recouvré la conscience.

Er hat noch nicht das Bewusstsein wiedererlangt.

Je n'avais pas conscience de cet impact.

und wusste nicht, dass es so wirkt.

Sa conscience s'est soudainement réveillée en lui.

Plötzlich erwachte sein Gewissen in ihm.

Je pris conscience que j'avais besoin d'aide.

Ich erkannte, dass ich Hilfe brauchte.

Il perdit conscience sous l'effet de l'anesthésie.

Er verlor das Bewusstsein unter dem Einfluss des Betäubungsmittels.

Une conscience coupable n'a point besoin d'accusateur.

Ein schlechtes Gewissen bedarf des Anklägers nicht.

- Tu dois en prendre conscience, à l'heure qu'il est.
- Vous devez en prendre conscience, à l'heure qu'il est.

- Mittlerweile muss dir das doch bewusst sein.
- Mittlerweile muss euch das doch bewusst sein.

C'est une époque de grande prise de conscience.

Dies ist die Zeit des großen Erwachens.

Je prends conscience qu'il est probablement trop tard.

Mir ist klar, dass es wahrscheinlich zu spät ist.

Je prends conscience que c'est difficile à croire.

Ich weiß, dass es schwer ist zu glauben.

Science sans conscience n'est que ruine de l'âme.

Wissenschaft ohne Gewissen ist nichts weiter als der Ruin der Seele.

- Je n'ai jamais pris conscience de combien tu me manquerais.
- Je n'ai jamais pris conscience de combien vous me manqueriez.

- Mir war nie klar, wie sehr ich dich vermissen würde!
- Mir war nie klar, wie sehr du mir fehlen würdest!

Et prenez conscience de la sensation de votre souffle

und werden Sie sich der Empfindung des Atems

N'acquiers pas la richesse au détriment de ta conscience.

Erlange keinen Reichtum, wenn du dein Gewissen aufopfern musst.

Il n'a pas encore pris conscience de ses fautes.

Er ist sich seiner Fehler noch nicht bewusst geworden.

Il se soûle chaque soir jusqu'à en perdre conscience.

- Er trinkt sich jede Nacht bewusstlos.
- Er trinkt jede Nacht bis zur Bewusstlosigkeit.

Elle se saoule chaque soir jusqu'à en perdre conscience.

- Sie trinkt sich jede Nacht bewusstlos.
- Sie trinkt jede Nacht bis zur Bewusstlosigkeit.

- Tom a repris conscience.
- Tom a repris ses esprits.

Tom erlangte wieder das Bewusstsein.

Je n'en ai pris conscience que beaucoup plus tard.

Ich bemerkte das erst viel später.

Peu de personnes ont conscience de leurs propres défauts.

Die wenigsten Menschen sind sich ihrer Schwächen bewusst.

Je n'ai pas pris conscience que tu étais sérieux.

Mir war nicht bewusst, dass du das ernst gemeint hast.

Je ne suis pas sûr qu'elle en ait conscience.

Ich bin mir nicht sicher, dass ihr das bewusst ist.

Alors, plus une chose est ancrée profondément dans notre conscience,

Je tiefer etwas in ihr Bewusstsein eingraviert ist,

On s'affranchit parfois d'une punition, mais pas de la conscience.

Man entgeht wohl manchmal einer Strafe, nicht aber dem Gewissen.

Personne ne peut te libérer de ce cas de conscience.

Diese Gewissensentscheidung kann dir niemand abnehmen.

Je n'avais pas conscience que tu te sentais si mal.

Ich habe nicht gewusst, dass du dich so schlecht fühlst.

Une conscience pure est un signe indubitable de mauvaise mémoire.

Ein reines Gewissen ist das sichere Zeichen einer schlechten Erinnerung.

Une conscience sans tache est le plus doux des coussins.

Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Une grenouille dans un puits n'a pas conscience de l'océan.

Ein Frosch in einem Brunnen kennt den Ozean nicht.

- Plus nous apprenons, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.
- Plus nous étudions, plus nous prenons conscience du peu que nous savons.

Je mehr wir lernen, desto bewusster wird uns, wie wenig wir wissen.

- Prends-tu conscience de ce que tu es en train de faire ?
- Prenez-vous conscience de ce que vous êtes en train de faire ?

Ist dir klar, was du da machst?

J'ai pris conscience que, dans mon âme, je suis une artiste.

Mir wurde klar, dass ich in meinem Herzen und meiner Seele eine Künstlerin bin,

Votre prise de conscience est la première étape de la solution.

Ihr Bewusstsein ist der erste Schritt der Lösung.

Il faut donc prendre conscience de la gravité de la situation.

Es ist also notwendig, den Ernst der Situation zu erkennen.

Avoir la conscience tranquille permet de dormir sur ses deux oreilles.

- Ein reines Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.
- Ein ruhiges Gewissen ist ein sanftes Ruhekissen.

Tu n'as pas conscience de combien tu nous as fait souffrir.

Dir ist nicht klar, wie sehr du uns hast leiden lassen.

Le bonheur, c'est simplement une bonne santé et une mauvaise conscience.

Glück ist einfach eine gute Gesundheit und ein schlechtes Gewissen.

Et faire prendre conscience aux gens la précarité que cela nous inflige.

und uns dessen bewusst werden, wie vorsichtig wir sind.

Elle vous fait prendre conscience que vous aviez cette image en vous,

einem bewusst macht, dass man das Bild schon kennt,

Sois le maître de tes volontés et le valet de ta conscience !

Sei deines Willens Herr und deines Gewissens Knecht.

Il ne s'agit pas d'avoir une conscience pure, mais d'en faire usage.

Es geht nicht darum ein reines Gewissen zu haben, sondern darum es zu benutzen.

J’ai pris conscience que c’était une erreur dès que je l’ai fait.

Direkt nachdem ich es gemacht hatte, habe ich gemerkt, dass es ein Fehler war.

Il est facile d'avoir la conscience pure quand on ne l'utilise pas.

Leicht, ein reines Gewissen zu haben, wenn man es nicht benutzt.