Translation of "Dépit" in German

0.005 sec.

Examples of using "Dépit" in a sentence and their german translations:

En dépit du fait

Und das trotz der Tatsache,

Il sortit en dépit de la tempête.

Er ging trotz des Sturmes nach draußen.

Je l'aime en dépit de ses défauts.

Er hat zwar einige Fehler, aber trotzdem mag ich ihn.

Il vint, en dépit de l'épaisse neige.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

- Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.
- Il vint, en dépit de l'épaisse neige.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

- En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.
- En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

Je l'aime en dépit de tous ses défauts.

Trotz all seiner Fehler mag ich ihn.

Il est venu en dépit du mauvais temps.

- Er kam trotz des schlechten Wetters.
- Er ist trotz des schlechten Wetters gekommen.

- En dépit de toute sa fortune, elle n'est pas heureuse.
- En dépit de toute sa fortune, elle n'est point heureuse.

Trotz ihres Reichtums ist sie nicht glücklich.

Il a survécu en dépit de ces circonstances accablantes.

Seine Umstände waren düster, aber er überlebte.

Il faisait son travail en dépit de nombreux obstacles.

Er machte seine Arbeit ungeachtet vieler Hindernisse.

Il n'était pas heureux en dépit de toute sa fortune.

Er war trotz seines ganzen Wohlstandes nicht glücklich.

En dépit de la circulation dense, nous arrivâmes à l'heure.

Trotz des dichten Verkehrs kamen wir pünktlich an.

Il vint, en dépit de la lourde chute de neige.

Er kam trotz des schweren Schneefalls.

En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.

- En dépit du fait qu'elle était occupée, elle vint me voir.
- En dépit du fait qu'elle était occupée, elle est venue me voir.

Ungeachtet der Tatsache, dass sie beschäftigt war, kam sie, um sich mit mir zu treffen.

En dépit de leurs nombreuses différences, Jeanne et Anne sont amies.

Trotz ihrer vielen Unterschiede sind Joan und Ann Freunde.

En dépit des critiques, la procédure d'attribution ne sera pas modifiée.

Trotz Kritik wird sich das Vergabeprozedere nicht ändern.

Le dépit est la seule force des faibles et une faiblesse supplémentaire.

Trotz ist die einzige Stärke des Schwachen - und eine Schwäche mehr.

En dépit de tous nos efforts, la situation ne s'est pas améliorée.

Trotz all unserer Mühe hat sich die Lage nicht verbessert.

- Je me réjouis d'entendre que tu ne t'es pas enrhumé en dépit du froid.
- Je me réjouis d'entendre que tu ne t'es pas enrhumée en dépit du froid.

Es freut mich zu hören, dass du dich trotz der Kälte nicht erkältest hast.

- Je me réjouis d'entendre que vous ne vous êtes pas enrhumé en dépit du froid.
- Je me réjouis d'entendre que vous ne vous êtes pas enrhumée en dépit du froid.

Es freut mich zu hören, dass Sie sich trotz der Kälte nicht erkältet haben.

- J'ai fait cela contre ma volonté.
- Je l'ai fait en dépit de ma volonté.

Ich habe das gegen meinen Willen getan.

En dépit d'un extérieur sévère, elle avait une certaine vulnérabilité qui la rendait assez attachante.

Trotz ihres strengen Aussehens hat sie etwas Verwundbares an sich, welches sie anziehend macht.

Je me réjouis d'entendre que vous ne vous êtes pas enrhumés en dépit du froid.

Es freut mich zu hören, dass ihr euch trotz der Kälte nicht erkältet habt.

Je me réjouis d'entendre que vous ne vous êtes pas enrhumée en dépit du froid.

Es freut mich zu hören, dass Sie sich trotz der Kälte nicht erkältet haben.

En dépit de ses mises en garde, il ne prêta pas attention à cette affaire.

Ungeachtet ihrer Warnungen ließ er diese Sache links liegen.

- En dépit du mauvais temps, je décidai de sortir.
- En dépit du mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, j'ai décidé de sortir.
- Malgré le mauvais temps, je décidai de sortir.

Ich entschied mich trotz des schlechten Wetters, auszugehen.

La question de savoir si Marmont a agi pour sauver des vies, par intérêt personnel ou par dépit,

Ob Marmont aus Eigennutz oder Trotz Leben rettete

En dépit des déclarations d'amour régulières de Trang, Spenser a encore peur qu'elle cesse un jour de l'aimer.

Trotz Trangs regelmäßigen Liebesbeteuerungen hat Spenser immer noch Angst, dass sie irgendwann aufhören wird, ihn zu lieben.

- En dépit de ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.
- Malgré ma fatigue, j'ai fait de mon mieux.

Obwohl ich müde war, versuchte ich mein Bestes.

En dépit de toute sa fausseté, ses corvées et ses rêves brisés, c'est tout de même un monde magnifique.

Trotz all ihrem Schein, der Plackerei und den zerbrochenen Träumen ist diese Welt doch wunderschön.

En dépit de toutes les émissions culinaires que j'ai regardées, je ne suis toujours pas bon à la cuisine.

Trotz all der Kochsendungen, die ich gesehen habe, bin ich in der Küche noch immer nicht zu gebrauchen.

- Malgré le mauvais temps, nous sommes sortis quand même.
- En dépit du mauvais temps, nous sommes sortis tout de même.

Trotz des schlechten Wetters sind wir trotzdem rausgegangen.

- Je ne peux pas m'empêcher de l'aimer malgré ses défauts.
- Je ne peux m'empêcher de l'aimer en dépit de ses nombreux défauts.

Trotz ihrer vielen Fehler kann ich nicht anders, als sie zu lieben.

Il semble qu'en dépit de mes efforts exceptionnels et constants pour atteindre des résultats remarquables, je sois tombé dans un cul-de-sac.

Es scheint, dass ich trotz meiner außergewöhnlichen Anstrengungen und meines ständigen Bemühens, herausragende Ergebnisse zu erreichen, in eine Sackgasse geraten bin.

Ces gens du futur éloigné étaient de stricts végétariens et, tandis que j'étais avec eux, en dépit de quelques fringales carnivores, il me fallut être également frugivore.

Diese Menschen der fernen Zukunft waren strenge Vegetarier, und solange ich bei ihnen weilte, musste auch ich, trotz gelegentlicher Fleischesgelüste, bei den Früchten bleiben.

- La jeune fille est allée à l'école bien qu'elle soit malade.
- La fille est allée à l'école malgré sa maladie.
- La fille se rendit à l'école en dépit de son affection.

Das Mädchen ging zur Schule, obwohl sie krank war.

Il se sent si peu sûr de son français, en dépit de son affirmation d'être natif francophone, que dès qu'il doit écrire un commentaire un peu compliqué, il le fait en anglais.

Trotz seiner Bekräftigung französischer Muttersprachler zu sein, fühlt er sich seines Französischs in einem so geringen Maße sicher, dass er, sobald es erforderlich ist, einen etwas komplizierteren Kommentar zu schreiben, es auf Englisch tut.

Le 18 juin 1815. Napoléon a fui. La bataille de Waterloo est perdue. Cernés de toutes parts, les bataillons de la Vieille Garde refusent de céder. A la tête de ces hommes, Cambronne. Ce général d’empire, qui s’est illustré durant les guerres napoléoniennes, refuse de se rendre en dépit des sommations anglaises. Le général ennemi, Colville, lui ordonne de déposer les armes. Il lui aurait alors fièrement répondu : « La garde meurt mais ne se rend pas ! » Colville insiste encore, et c’est alors que Cambronne lui aurait répondu d’un mot court mais clair : « Merde ! »

Der 18. Juni 1815. Napoleon ist geflohen. Die Schlacht von Waterloo ist verloren. Von allen Seiten umzingelt, weigern sich die Bataillons der Alten Garde nachzugeben. An der Spitze dieser Männer steht Cambronne. Dieser General des Kaiserreichs, der sich während der Napoleonischen Kriege hervorgetan hatte, weigert sich trotz der englischen Aufforderungen, sich zu ergeben. Der feindliche General, Colville, befiehlt ihm, die Waffen niederzulegen. Er antwortete ihm stolz: „Die Garde stirbt, ergibt sich aber nicht!“ Colville bestand erneut darauf, und da antwortete ihm Cambronne mit einem kurzen, aber klaren Wort: « Merde ! »