Translation of "Fournit" in German

0.006 sec.

Examples of using "Fournit" in a sentence and their german translations:

- La compagnie leur fournit des uniformes.
- L'entreprise leur fournit des uniformes.

Die Firma stellt die Uniform.

Il fournit une réponse vague.

Er gab eine vage Antwort.

- Cette école fournit des manuels aux étudiants.
- Cette école fournit des manuels aux élèves.

Diese Schule versorgt die Schüler mit Lehrbüchern.

Une organisation qui fournit la visioconférence

Eine Organisation, die Videokonferenzen anbietet

Mais ça fournit une bonne notion

aber ein gutes annäherndes Maß dafür,

La vache nous fournit du lait.

Die Kuh versorgt uns mit Milch.

Un vieil arbre fournit de l'ombre.

Ein alter Baum spendet Schatten.

Et c'est ce que fournit rev.com,

und das bietet rev.com,

Et cette étude fournit un début d'explication.

Diese Studie erklärt wie.

Le lac fournit la ville en eau.

Der See versorgt die Stadt mit Wasser.

La rivière fournit la ville en électricité.

Der Fluss versorgt die Stadt mit Strom.

Cette école fournit des manuels aux étudiants.

- An dieser Schule werden den Schülern die Lehrbücher gestellt.
- Diese Schule versorgt die Schüler mit Lehrbüchern.

Ce barrage nous fournit eau et électricité.

- Dieser Damm versorgt uns mit Wasser und Strom.
- Dieser Damm liefert uns Wasser und Strom.

Fournit des fruits qu'il trouve dans la nature

Bietet aus Früchten, die es in der Natur findet

C'est le truc qui fournit de la valeur.

es ist das Zeug, das Wert liefert.

Dans leur esprit le site Web qui fournit

in ihrer Meinung die Website, die zur Verfügung stellt

L'éducation fournit des options, de l'adaptabilité, de la force.

Bildung bedeutet Optionen, Anpassungsfähigkeit, Stärke.

On fournit des informations, et on vous en donne

stellt man Infos zur Verfügung und bekommt Infos,

Cette seule centrale électrique fournit plusieurs villes en électricité.

Dieses Kraftwerk allein versorgt mehrere Städte mit Elektrizität.

Il ne fournit aucune explication particulière à son comportement étrange.

Er gab keine spezielle Erklärung für sein merkwürdiges Verhalten.

L'huile de palme fournit aujourd'hui un tiers de l'huile alimentaire.

Die Ölpalme liefert heute weltweit ein Drittel des Speiseöls.

Dieu fournit le vent, mais l'homme doit hisser les voiles.

Gott kümmert sich um den Wind, aber der Mensch muss die Segel setzen.

La fourrure fournit aux animaux une protection contre le froid.

Das Fell schützt Tiere vor der Kälte.

fournit l'environnement idéal aux animaux pour retrouver leur mode de vie sauvage.

bietet Tieren optimale Voraussetzungen für eine Rückkehr zur wilden Lebensweise.

Elle fournit de l'oxygène aux œufs avec son siphon et s'en occupe.

Er versorgt die Eier mit seinem Siphon mit Sauerstoff und kümmert sich um sie.

Le Brésil fournit le monde entier en grains de café de qualité.

- Brasilien beliefert die Welt mit Qualitätskaffeebohnen.
- Brasilien versorgt die Welt mit Kaffeebohnen guter Qualität.

Une cuisinière à gaz fournit la chaleur la plus uniforme pour la cuisson.

Ein Gasherd liefert die gleichmäßigste Hitze beim Kochen.

- L'entreprise fournit des tenues de travail aux employés mais on attend d'eux qu'ils les lavent régulièrement.
- L'entreprise fournit des tenues de travail aux employées mais on attend d'elles qu'elles les lavent régulièrement.

Die Firma stellt den Arbeitern ihre Dienstkleidung; es wird jedoch erwartet, dass diese regelmäßig gewaschen wird.

La foi économise la réflexion. Elle fournit du prêt-à-penser. En veux-tu ? En voilà !

Der Glaube erspart das Denken. Er versorgt mit fertig Vorgedachtem. Wenn ihr es so wollt, bitte sehr.

Les gens sont assez souvent sceptiques sur les choses sauf si on leur fournit une preuve crédible.

Die Leute sind oft sehr skeptisch gegenüber Dingen, wenn kein glaubwürdiger Beweis gegeben ist.