Translation of "Passera" in German

0.019 sec.

Examples of using "Passera" in a sentence and their german translations:

L'hiver passera.

- Winter wird vorübergehen.
- Der Winter wird weichen.
- Der Winter geht vorüber.

- Ça se passera bien pour toi.
- Ça se passera bien pour vous.

- Es wird dir gut gehen.
- Du wirst schon klarkommen.

Le patient ne passera pas l'été.

Der Patient wird den Sommer nicht überstehen.

J’espère qu’il ne se passera rien.

Ich hoffe, dass nichts geschieht.

Il ne se passera rien de mal.

Nichts wird schieflaufen.

- Ça va passer.
- Ça passera.
- Ça passe.

Alles geht vorüber.

Que se passera-t-il s'il s'infecte cher

Was passiert, wenn es infiziert wird?

Une année passera avant que nous nous revoyions.

Es wird ein Jahr vergehen, bevor wir uns wiedersehen.

Que se passera-t-il si on échoue ?

- Was, wenn wir scheitern?
- Was passiert, wenn wir scheitern?

J'espère pour toi que ton rhume passera bientôt.

Ich hoffe für dich, dass die Erkältung bald vorbeigeht.

Rien ne se passera du jour au lendemain.

Nichts wird über Nacht passieren.

Mon fils ne passera pas dans la classe supérieure.

Mein Sohn wird nicht versetzt werden.

Tom est pratiquement sûr que tout se passera bien.

- Tom ist sich ziemlich sicher, dass alles gutgehen wird.
- Tom ist sich ziemlich sicher, dass alles gutgeht.

Appliquons. Que se passera-t-il après un certain temps?

Lassen Sie uns bewerben. Was wird nach einer Weile passieren?

Que se passera-t-il si le courant s'arrête maintenant ?

Was passiert, wenn jetzt der Strom ausfällt?

- Il ne se passera rien.
- Rien ne va se passer.

- Nichts wird passieren.
- Es wird nichts geschehen.

Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

Niemand weiß, was die Zukunft bringen wird.

Le flux de trafic passera plus tard par ici, profondément caché.

Tief verborgen wird später der Verkehrsstrom hier durchfließen.

Si tu n’es pas sage, le papa Noël ne passera pas.

Wenn du nicht artig bist, kommt der Weihnachtsmann nicht.

Personne ne peut dire ce qu'il se passera dans le futur.

Niemand kann erzählen, was die Zukunft bringt.

Lire et ce qui se passera comme si le gestionnaire de l'appartement

Lesen Sie und was passiert, als ob der Apartmentmanager

- J'espère que tout se passe bien.
- J'espère que tout se passera bien.

Ich hoffe, dass alles gut verläuft.

- Cela, je ne l'encaisserai pas.
- Ça ne se passera pas comme ça.

Das lasse ich nicht auf mir sitzen.

Malheureusement on ne peut jamais savoir à l'avance ce qui se passera.

Leider kann man nie im Voraus wissen, was passiert.

Je sais ce qui se passera si Tom et Marie font ça.

Ich weiß, was passiert, wenn Tom und Maria das tun.

Mais vous savez ce qui se passera si nous en perdons un seul?

Aber wissen Sie, was passieren wird, wenn wir auch nur einen verlieren?

Ne vous inquiétez pas, je peux vous assurez que tout se passera bien.

Machen Sie sich keine Sorgen, ich kann Ihnen versichern, dass alles gut gehen wird.

Je suis nerveux parce que j'ignore si ça se passera bien à mon nouveau poste.

Ich bin nervös, weil ich nicht weiß, ob es an meinem neuen Arbeitsplatz gut läuft

Ludwig Büchner a écrit : « Il n'y a pas de miracle : tout, ce qui se passe, ce qui s'est passé et ce qui se passera, se passe, s'est passé et se passera de manière naturelle. »

Ludwig Büchner schrieb: „Es gibt nichts Wunderbares: Alles, was geschieht, was geschehen ist und was geschehen wird, geschieht, geschah und wird geschehen auf eine natürliche Weise.“

J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Ich brauche jemand, der mich in den Arm nimmt und mir sagt, dass alles wieder gut wird.

- Personne ne sait ce qu'il adviendra dans le futur.
- Personne ne sait ce qu'il se passera dans le futur.

- Niemand weiß, was die Zukunft bringt.
- Niemand wird wissen, was in der Zukunft geschehen wird.

« Qu'est-ce qui se passera après l'ablation de la tumeur ? » - « De la chimiothérapie, de la radiothérapie, tout le programme. »

"Wie geht es weiter nach der Tumoroperation?" "Chemo, Bestrahlung, das ganze Programm."

- Impossible de savoir ce qui va se passer demain.
- Il est impossible de savoir ce qui se passera demain.

Es ist unmöglich zu wissen, was morgen geschehen wird.

- Il est impossible de savoir ce qui se passera dans le futur.
- Il est impossible de savoir ce qu’il adviendra.

Man kann nicht wissen, was in Zukunft passiert.

- Je me demande ce qu'il se passera si j'appuie sur ce bouton.
- Je me demande ce qui se produit si j'appuie sur ce bouton.

Ich frage mich, was wohl passiert, wenn ich auf diesen Knopf drücke.

Notre projet est le dernier point de l'ordre du jour. Comme les députés seront fatigués à ce moment-là, il passera sans doute sans longue discussion.

Unser Projekt steht an letzter Stelle der Tagesordnung. Weil die Abgeordneten bis dahin müde sind, wird es wohl ohne langwierige Diskussion durchgehen.

- J'ai besoin que quelqu'un me serre dans ses bras et me dise que tout ira bien.
- J'ai besoin de quelqu'un qui me prenne dans ses bras et me dise que tout se passera bien.

Ich brauche jemand, der mich in den Arm nimmt und mir sagt, dass alles wieder gut wird.