Translation of "Planches" in German

0.003 sec.

Examples of using "Planches" in a sentence and their german translations:

On utilise des planches pour fabriquer les planchers.

Für Fußböden nimmt man Dielenbretter.

La fenêtre cassée était couverte de planches clouées.

Das zerbrochene Fenster war mit Brettern zugenagelt.

Les murs en planches de bois sont fabriqués par eux-mêmes et la

Die Wände aus Holzbrettern schreinern sie selbst.

à la suite de deux planches se poussant l'une l'autre ou l'une poussant l'autre

als Ergebnis von zwei Brettern, die sich gegenseitig drücken oder eines, das das andere drückt

Je pense que les planches à roulettes sont habituellement moins chères que les patins en ligne.

Ich glaube, dass Skateboards normalerweise billiger sind als Rollschuhe.

On peut éviter des maladies alimentaires en ayant deux planches à découper, pour la viande et pour les légumes.

Man kann Lebensmittelkrankheiten vermeiden, indem man zwei verschiedene Schneidbretter für Fleisch und Gemüse benutzt.

Au supermarché de matériaux de constructions, tu trouveras de nombreuses sortes de planches avec lesquelles tu pourrais te fabriquer un placard.

Im Baumarkt findest du viele verschiedene Bretter, mit denen du dir einen Schrank bauen könntest.

Il y a des espaces entre les planches de la boîte. Si tu les ajustes avec précision, ta boîte te sera plus utile.

Es sind Lücken zwischen den Brettern in der Kiste. Wenn du sie genau einpasst, kannst du die Kiste besser ausnutzen.

Comme les fenêtres n’avaient plus une seule vitre, il s’était décidé à les boucher en clouant des planches : on ne voyait pas clair, mais il faisait chaud.

Da keine einzige Scheibe mehr in den Fenstern war, hatte er sich entschlossen, sie mit Brettern zu vernageln; man sah zwar nicht viel, aber dafür war es warm.

J’avançai en tremblant sur les planches mal jointes, regardant à distance cette cloche si fameuse parmi les enfants et le peuple de Paris, et ne remarquant pas sans effroi que les auvents couverts d’ardoises qui entourent le clocher de leurs plans inclinés étaient au niveau de mes pieds. Dans les intervalles, je voyais, en quelque sorte à vol d’oiseau, la place du Parvis-Notre-Dame, et les passants comme des fourmis.

Ich schritt zitternd über schlecht zusammengefügte Balken voran, schaute aus der Entfernung auf die bei den Kindern und dem Pariser Volk so berühmte Glocke und bemerkte nicht ohne Angst, dass das schräge Schieferdach um den Glockenturm auf der Höhe meiner Füße war. Durch die Spalte, wie aus der Vogelperspektive, sah ich den Parvis-Notre-Dame-Platz und winzige Passanten wie in einem Ameisenhaufen.