Translation of "Ponctuation" in German

0.004 sec.

Examples of using "Ponctuation" in a sentence and their german translations:

Veuillez changer la ponctuation.

Ändern Sie bitte die Zeichensetzung.

La ponctuation est importante.

Zeichensetzung ist wichtig.

La virgule est un signe de ponctuation.

Das Komma ist ein Interpunktionszeichen.

Même les signes de ponctuation sont corrects.

Sogar die Satzzeichen sind richtig gesetzt.

N'oubliez pas la ponctuation, s'il vous plaît.

Bitte vergessen Sie die Zeichensetzung nicht.

Le tiret est mon signe de ponctuation chéri.

Der Gedankenstrich ist mein Lieblingssatzzeichen.

Le point d'interrogation est un signe de ponctuation.

Ein Fragezeichen ist ein Interpunktionszeichen.

Les deux points sont un signe de ponctuation.

Ein Doppelpunkt ist ein Interpunktionszeichen.

Un point-virgule est un signe de ponctuation.

Ein Semikolon ist ein Satzzeichen.

Un point d'exclamation est une marque de ponctuation.

Ein Ausrufezeichen ist ein Interpunktionszeichen.

- La signification des phrases est altérée lorsque vous modifiez la ponctuation.
- La signification des phrases est altérée lorsque la ponctuation est modifiée.

Die Bedeutung der Sätze verändert sich, wenn man die Zeichensetzung ändert.

La ponctuation a une grande importance dans la langue turque.

In der türkischen Sprache haben die Satzzeichen eine große Bedeutung.

Tu dois prêter davantage d'attention à l'orthographe et à la ponctuation.

Du musst bei der Rechtschreibung und bei den Satzzeichen mehr aufpassen.

La signification des phrases est altérée lorsque vous modifiez la ponctuation.

Die Bedeutung der Sätze verändert sich, wenn man die Zeichensetzung ändert.

La signification des phrases est altérée lorsque la ponctuation est modifiée.

Die Bedeutung der Sätze verändert sich, wenn man die Zeichensetzung ändert.

Quelqu'un a-t-il déjà remarqué qu'on ne traite jamais de la ponctuation dans les manuels d'espéranto ?

Ist es schon jemandem aufgefallen, dass man in Esperanto-Lehrbüchern nie Interpunktion bespricht?

Quelqu'un a-t il remarqué que dans la grammaire de l’espéranto, il n'est jamais question de ponctuation ?

Ist es schon jemandem aufgefallen, dass man in Esperanto-Lehrbüchern nie Interpunktion bespricht?

Le Docteur Zamenhof ne nous a pas fourni de règles concernant l'emploi de la ponctuation en espéranto car il savait bien quelle pomme de discorde cela constituerait.

Dr. Zamenhof gab uns keine Regeln zur Anwendung der Interpunktion in Esperanto, weil er wohl wusste, was für ein Zankapfel das sein würde.

La ponctuation allemande est pédante, l'anglaise est anarchique, quant à l'espéranto, Monsieur Zamenhof nous y a invité à employer les règles de nos langues natales. Alors quoi ?

Die deutsche Interpunktion ist pedantisch, die englische ist chaotisch, und für Esperanto riet uns Dr. Zamenhof unsere Muttersprache als Richtlinie zu nehmen. Was soll das?

La virgule, en anglais, poursuit des buts différents de ceux qu'elle poursuit en allemand, où elle n'est placée que selon des considérations grammaticales. C'est pourquoi on ne devrait surtout jamais reprendre d'emblée la ponctuation des autres langues.

Im Englischen dient das Komma oft anderen Zwecken als im Deutschen, wo es nur nach grammatischen Gesichtspunkten gesetzt wird. Besonders die Zeichensetzung der anderen Sprachen sollte man deswegen nie ohne weiteres übernehmen.