Examples of using "Pot" in a sentence and their german translations:
- Pech gehabt!
- Dumm gelaufen!
- Er hat wirklich Glück.
- Er ist ein Glückspilz.
- Hör auf, um den heißen Brei herumzureden!
- Hören Sie auf, um den heißen Brei herumzureden!
- Hört auf, um den heißen Brei herumzureden!
Ich redete um den heißen Brei herum.
Okay. Rein mit dir in den Behälter.
Nimm nie Bestechungsgeschenke an!
Rede nicht um den heißen Brei herum!
Füll den Topf mit Wasser!
Ein alter Topf wurde ausgegraben.
Stell den Topf auf den Ofen.
Ich hoffe, dass Sie Schwein haben.
Sie überredete ihn, sich auf die Bestechung einzulassen.
Wo ist der gelbe Milchkrug?
- Könntest du dieses Einmachglas für mich öffnen?
- Könntest du mir dieses Glas aufmachen?
Leider ist das Sitzbecken zu groß für ihn.
Jemand hat alle Kekse aus der Keksdose gegessen.
Der Typ hängt an einem wie eine Klette!
Er bestritt, das Schmiergeld genommen zu haben.
Darüber hinaus ist die Bestechungsanordnung zu viel
Der Blumentopf krachte auf den Gehsteig.
Die Stadt New York ist ein Schmelztiegel verschiedener Kulturen.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen.
Sie erneuerte die Erde in dem Blumentopf.
Für Herrn Smith wurde eine Abschiedsfete organisiert.
Es war nicht viel Zucker in der Kanne.
Der Bürgermeister bestritt, Bestechungsgeld genommen zu haben.
und dann tropft das Gift aus den Zähnen nach unten ins Glas.
- Hör auf, um den heißen Brei herumzureden, und komm zur Sache.
- Rede nicht lange um den heißen Brei herum: komm zur Sache!
Wir nehmen diesen Latex-Handschuh und hier habe ich ein kleines Gefäß. Okay.
Das Gift tropft aus den Zähnen in das Glas. Okay.
Drei Papiermacher betrügen Bestechungsgelder mit Religion
Für ein Glas Honig müssen sie drei Millionen Pflanzen anzapfen.
Er hat dem Politiker ein hohes Schmiergeld angeboten.
Diesen Senftopf kann man später gut als Trinkglas verwenden.
- Stell die Pfanne auf den Ofen.
- Stell den Topf auf den Ofen.
Ich hoffe, dass Sie Schwein haben.
Bitte sagen Sie mir Ihre ehrliche Meinung.
Seit ihrem neunzigsten Lebensjahr ist meine Oma stocktaub.
Rede nicht um den heißen Brei herum, ich will, dass du auf meine Frage antwortest.
Er weigerte sich, das Schmiergeld anzunehmen.
Das nennt man in manchen Ländern 'Geschenk' und in anderen 'Bestechung'.
Hör auf, um den heißen Brei herumzureden und sag mir ehrlich, was du von mir erwartest.
Versteck bitte die Heidelbeermarmelade irgendwo, wo Takako sie nicht sieht.
Es gelang ihm nicht dank eigener Anstrengung, sondern weil er Schwein hatte.
Er führte sogar ein Duell mit seinem eigenen Stabschef, den er beschuldigte, Bestechungsgelder angenommen zu haben.
Er kreischte wie eine Frau, als er den Deckel des Topfes anhob und meinen Kopf sah.
Es war sehr vernünftig von ihm, das Schmiergeld abzulehnen.
Seit ihrem neunzigsten Lebensjahr ist meine Oma stocktaub.
- Du hast Pech.
- Ihr habt Pech.
Max erklärte Julia, warum er nicht zu ihrem Abschiedsfest kommen konnte.
Das Viertel wurde gentrifiziert. Jetzt wimmelt es dort von Möchtegern-Hipstern, die bei Starbucks fettarme Lattes schlürfen. Die versammeln sich um Kaffee und kostenloses WLAN wie Motten ums Licht.
Der Typ lässt nicht locker!
Toms Eltern haben Tom gestern mit Nachtischentzug bestraft, weil er ein ganzes Glas Himbeermarmelade mit seinen Fingern aufgegessen hatte. Und heute Morgen hat sein Vater ihm eine Moralpredigt gehalten und ihm dabei seinen älteren Bruder als Beispiel vorgehalten, der niemals so eine Dummheit begangen hätte.