Translation of "Prenait" in German

0.007 sec.

Examples of using "Prenait" in a sentence and their german translations:

L'assistant prenait l'argent.

Der Helfer nahm das Geld.

L'infirmière prenait soin du patient.

Die Krankenschwester kümmerte sich um den Patienten.

Tom prenait soin des chevaux.

- Tom kümmerte sich um die Pferde.
- Tom pflegte die Pferde.

Il prenait plaisir à ces visites.

Er freute sich über diese Besuche.

Et si on prenait un café ?

Und wie wär's mit einem Kaffee?

Il prenait Tom pour un idiot.

Er hielt Tom für einen Idioten.

Ken prenait Tom pour un idiot.

Ken hielt Tom für einen Idioten.

Marie prenait Tom pour un idiot.

Marie nahm Tom als einen Idioten.

Tom prenait des leçons de piano.

Tom nahm Klavierunterricht.

Marie prenait de la drogue, donc la police l'a arrêtée.

Mary hat Drogen genommen. Deshalb hat die Polizei sie festgenommen.

Un chat prenait le soleil sur le bord d'un mur.

Ein Kater nahm ein Sonnenbad auf einer Mauer.

Il a expliqué qu'il prenait un tour complet autour du monde

Er erklärte, dass er die ganze Welt umdrehen würde

- Tom prit une douche.
- Tom s'est douché.
- Tom prenait sa douche.

- Tom hat geduscht.
- Thomas duschte sich.
- Thomas hat sich geduscht.

- Il prenait des douches froides même en hiver il y a peu encore.
- Il prenait des douches froides même en hiver jusqu'il y a peu.

Bis vor kurzem badete er sogar im Winter kalt.

Dave prenait la parole à l'Assemblée, ça ressemble à l'Académie de Brixton.

Dave sprach in der Ekklesia, die wie das O2 war.

Jusqu'il y a peu, il prenait des bains froids, même en hiver.

Bis vor kurzem badete er sogar im Winter kalt.

- Elle prenait Tom pour un idiot.
- Elles prenaient Tom pour un idiot.

Sie nahm Tom als einen Idioten.

- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillé que ça.
- Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

Wenn ich gewusst hätte, dass ich fotografiert werden soll, hätte ich etwas Besseres angezogen.

Alors que l'âge des puissants seigneurs féodaux prenait fin, l'âge du château aussi.

Als das Zeitalter der mächtigen Feudalherren endete, endete auch das Zeitalter der Burg.

La valeur des livres était telle qu'on en prenait le plus grand soin.

Der Wert der Bücher war so groß, dass man sie mit größter Sorgfalt behandelte.

- Elle a pris son petit-déjeuner tôt.
- Elle prenait tôt son petit déjeuner.

Sie frühstückte früh.

Tom lisait secrètement le journal intime de Marie pendant qu'elle prenait un bain.

Tom las heimlich in Marias Tagebuch, während diese badete.

Une idée brillante lui est soudainement venue à l'esprit alors qu'il prenait son bain.

Beim Baden hatte er eine hervorragende Idee.

Si j’avais su qu’on prenait une photo, je me serais mieux habillée que ça.

Wenn ich gewusst hätte, dass wir ein Foto machen, hätte ich mich besser angezogen.

Son garage était dans un drôle d'état : il n'en prenait visiblement pas beaucoup soin.

Seine Garage sah vielleicht aus! Er hat sich offensichtlich nicht sehr darum gekümmert.

Il rencontra son ami pour la première fois alors qu'il prenait un bain de mer.

Er traf seinen Freund zum ersten Mal, als er im Meer badete.

Elle a fait mine de ne pas en avoir peur; mais j'ai bien vu qu'elle prenait peur.

Sie tat, als würde sie davor keine Angst haben; ich konnte jedoch deutlich sehen, dass die Angst sie gepackt hatte.

Tom prenait un selfie au bord du volcan lorsqu'il a perdu l'équilibre et est tombé dans le cratère.

Tom wollte sich gerade selbst am Rande des Vulkans knipsen, da verlor er den Halt und fiel in den Krater.

- Marie prenait de la drogue, donc la police l'a arrêtée.
- Mary se droguait, alors la police l'a arrêtée.

Mary hat Drogen genommen. Deshalb hat die Polizei sie festgenommen.

- Si elle prenait connaissance des résultats, elle en serait choquée.
- Si elle apprenait les résultats, elle en serait choquée.

Wenn sie die Ergebnisse kennen würde , wäre sie schockiert.

- Tom n'a pas vraiment apprécié d'étudier le français.
- Tom ne prenait pas vraiment de plaisir à étudier le français.

Tom hat es nicht wirklich gefallen, Französisch zu lernen.

- La femme qu'il prenait pour sa tante, était une étrangère.
- La femme qu'il tenait pour sa tante, était une étrangère.

Die Frau, die er für seine Tante hielt, war eine Fremde.

Les samedis soir, chaque membre de la famille prenait un bain, l'un après l'autre, dans une vieille baignoire en étain en face du feu.

Samstagabends nahm jedes Familienmitglied nacheinander in einer alten, vor dem Kaminfeuer stehenden Zinnbadewanne ein Bad.

- La réunion touchait à sa fin.
- La réunion prenait fin.
- La réunion était sur le point de se terminer.
- La réunion était pour ainsi dire close.

- Das Treffen war fast zu Ende.
- Die Sitzung war fast zu Ende.

À deux ou trois sièges de moi était assis un agent de la police d'état, que nous avions déjà identifié depuis longtemps comme tel. Il prenait la température de la représentation. Ça tombait bien qu'il le fasse, car en fait le texte, en de nombreux endroits, visait précisément des personnes telles que lui.

Zwei, drei Sitzplätze entfernt von mir saß ein Agent einer geheimen Staatspolizei, den wir schon vor langer Zeit in dieser Rolle erkannt hatten. Er maß die Temperatur der Vorstellung. Es war richtig, dass er das tat; schließlich zielte der Text an vielen Stellen genau auf solche wie ihn.