Translation of "Venons" in German

0.059 sec.

Examples of using "Venons" in a sentence and their german translations:

venons aujourd'hui

Lass uns zu heute kommen

Nous venons.

Wir kommen.

- Nous venons d'arriver ici.
- Nous venons d'arriver.

Wir sind hier gerade erst angekommen.

Venons en 1985

Kommen wir zu 1985

Nous venons d'échanger.

Wir haben gerade getauscht.

Nous venons d'Allemagne.

- Wir sind aus Deutschland.
- Wir kommen aus Deutschland.

Nous venons d'arriver.

Wir sind eben erst angekommen.

Venons à la mosquée

Kommen wir zur Moschee

- Nous venons.
- On arrive.

Wir kommen.

Nous venons de Russie.

Wir kommen aus Russland.

Nous venons de France.

Wir sind aus Frankreich.

Nous venons en paix.

Wir kommen in Frieden.

- Nous venons de nettoyer les toilettes.
- Nous venons de nettoyer la toilette.
- Nous venons de nettoyer les WC.

- Wir haben gerade die Toilette geputzt.
- Wir haben gerade das Klo geputzt.

Venons-en au modèle geek

Kommen wir zur Geek-Vorlage

Venons-en maintenant au ministère

Jetzt kommen wir zum Ministerium

Mais nous venons d'Asie centrale

Aber wir kamen aus Zentralasien

Venons-en à nous maintenant

Kommen wir jetzt zu uns

Nous venons de le trouver.

Wir haben ihn gerade gefunden.

Nous venons de Grande-Bretagne.

Wir kommen aus Großbritannien.

- Nous venons de passer deux semaines séparés.
- Nous venons de passer deux semaines séparées.

Wir haben gerade zwei Wochen getrennt verbracht.

Venons-en maintenant à cette partie

Kommen wir nun zu diesem Teil

Venons-en maintenant à notre sujet

Kommen wir nun zu unserem Thema

Nous venons d’arriver à la gare.

Wir sind gerade auf dem Revier angekommen.

Nous venons de nettoyer les toilettes.

- Wir haben gerade die Toilette geputzt.
- Wir haben gerade das WC geputzt.
- Wir haben gerade das Klo geputzt.

- Nous arrivons.
- Nous venons.
- On arrive.

Wir kommen.

Si vous venez, nous venons aussi.

Wenn ihr kommt, kommen wir auch.

Nous venons tous les deux d'Allemagne.

- Wir beide sind aus Deutschland.
- Wir kommen beide aus Deutschland.
- Wir sind beide aus Deutschland.

Nous venons de voir un film.

Wir haben gerade einen Film angesehen.

Venons-en maintenant au sujet fondamental !

Lasst uns jetzt zum grundlegenden Thema kommen.

« D'où venez-vous ? » « Nous venons d'Allemagne. »

- „Woher kommt ihr?“ – „Wir kommen aus Deutschland.“
- „Woher kommen Sie?“ – „Wir kommen aus Deutschland.“

Nous venons entre août et septembre.

Wir kommen zwischen August und September.

Venons-en aux nouvelles dans ce média

Kommen wir zu den Nachrichten in diesen Medien

Nous venons parce que nous voulons soutenir

Wir kommen, weil wir die die regionalen Erzeuger

Nous venons ici une fois par semaine.

Wir kommen einmal in der Woche hierher.

Nous venons de passer deux semaines séparés.

Wir haben gerade zwei Wochen getrennt verbracht.

Regarde ! Nous venons de manquer le bus.

Schau! Wir haben gerade den Bus verpasst.

Nous venons de passer deux semaines séparées.

Wir haben gerade zwei Wochen getrennt verbracht.

Venons-en au film de l'homme qui rit

Kommen wir zum Lachfilm

Voir d'où nous venons des informations techniques ennuyeuses

Sehen Sie, woher wir langweilige technische Informationen haben

Nous venons à l'école dans notre propre voiture.

Wir kommen in unserem eigenen Wagen zur Schule.

Nous venons tout juste d'arriver à la gare.

Wir sind gerade am Bahnhof angekommen.

- J'ai mis la viande que nous venons d'acheter au congélateur.
- Je mets la viande que nous venons d'acheter au congélateur.

Ich lege das Fleisch, das wir gerade gekauft haben, in den Tiefkühlschrank.

Venons-en à l'événement de carte dont nous parlons.

Kommen wir zu dem Kartenereignis, über das wir sprechen.

Il y avait des assiettes que nous venons de mentionner.

Es gab Teller, die wir gerade erwähnt haben.

Venons-en à l'événement, pourquoi tout est gratuit pour Google?

Kommen wir zur Veranstaltung, warum ist für Google alles kostenlos?

J'ai mis la viande que nous venons d'acheter au congélateur.

Ich habe das Fleisch, das wir gerade gekauft haben, in den Tiefkühlschrank gelegt.

J'ai mis au réfrigérateur la viande que nous venons d'acheter.

Ich habe das Fleisch, das wir gerade gekauft haben, in den Tiefkühlschrank gelegt.

Je mets la viande que nous venons d'acheter au congélateur.

Ich lege das Fleisch, das wir gerade gekauft haben, in den Tiefkühlschrank.

Nous venons juste de terminer une affaire en ce moment.

wir haben gerade einen Deal abgeschlossen.

Il n'y a pas de roue que nous venons de mentionner

Es gibt kein Rad, das wir gerade erwähnt haben

Comment c'est? nous venons de nous dire que nous travaillons dur

Wie ist das? Wir haben nur so viel erzählt, dass wir fleißig gesagt haben

« Nous venons en paix. » « Pourquoi portez-vous des armes sur vous ? »

„Wir kommen in Frieden.“ – „Warum tragt ihr dann Waffen bei euch?“

Nous venons dès vendredi parce que nous avons un long chemin.

Wir kommen schon am Freitag, weil wir einen langen Weg haben.

Je n'arrive pas à croire que nous venons de le faire.

Ich kann nicht glauben, dass wir das gerade gemacht haben.

Venons-en au fait ! Je suis enceinte et tu es le père.

Kommen wir zur Sache! Ich bin schwanger, und du bist der Vater.

Notamment le sommeil profond dont nous venons de parler voit sa qualité baisser.

insbesondere der des erwähnten Tiefschlafs.

Te souviens tu? nous venons de partir il y a 12 000 ans

erinnerst du dich? Wir sind gerade vor 12.000 Jahren gegangen

- Nous venons de terminer le petit-déjeuner.
- On vient de terminer notre petit-déjeuner.

Wir sind gerade mit dem Frühstück fertig.

Venons-en au problème d'Ekrem İmamoğlu. Ekrem İmamoğlu est diplomé de Istanbul University, Business Administration

Kommen wir zum Thema Ekrem İmamoğlu. Ekrem İmamoğlu absolvierte die Universität Istanbul in Betriebswirtschaft

Comme la ceinture que nous venons de mentionner. De nombreuses autres études de renforcement telles que

Wie der Gürtel, den wir gerade erwähnt haben. Viele andere Stärkungsstudien wie